Fortalecimiento de la Comisión Económica para Africa a fin de hacer frente a los desafíos del desarrollo de Africa en el decenio de 1990 | UN | تعزيز اللجنة الاقتصادية لافريقيا لمواجهة تحديات التنمية في افريقيا في التسعينات |
No puede buscarse una solución duradera a los diversos problemas actuales a menos que se aborden de manera adecuada los desafíos del desarrollo. | UN | ولا يمكن التوصل الى حل دائم لمختلف المشاكل الحالية إلا إذا تنوولت تحديات التنمية تناولا كافيا. |
Se abre una oportunidad sin precedentes de hallar nuevas respuestas aplicando a los problemas de desarrollo un enfoque más centrado en la colaboración. | UN | وهناك فرصة فريدة لإيجاد إجابات جديدة من خلال اتباع نهج أكثر تعاونا لمواجهة تحديات التنمية. |
Asimismo, ha desempeñado un papel rector en la elaboración de las respuestas normativas Sur-Sur a los problemas de desarrollo antiguos y emergentes. | UN | وما فتئت تضطلع أيضا بدور ريادي في رسم السياسات في بلدان الجنوب لمواجهة تحديات التنمية القديمة والناشئة. |
Por ello, Israel está celebrando el Día Internacional del Desarrollo organizando una mesa redonda sobre los retos del desarrollo. | UN | وتحقيقاً لذلك، تحتفل إسرائيل باليوم الدولي للتنمية عن طريق تنظيم مناقشة المائدة المستديرة بشأن تحديات التنمية. |
A fin de aprovechar esos vínculos, el Consejo tal vez desee elegir un nuevo tema que trate los problemas del desarrollo en situaciones de conflicto. | UN | وللاستفادة من تلك الصلات، قد يود المجلس اختيار موضوع مستجد يتناول تحديات التنمية في حالات النزاع. |
La crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. | UN | فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية. |
En África es donde son más severos los desafíos del desarrollo. | UN | إن تحديات التنمية هذه تبلغ أشدها في أفريقيا. |
EL PAPEL DE LA ENERGÍA EN RESPUESTA A los desafíos del desarrollo SOSTENIBLE | UN | دور الطاقة في مواجهة تحديات التنمية المستدامة |
Celebramos dichas iniciativas y las alentamos, ya que contribuyen en forma significativa a abordar los desafíos del desarrollo. | UN | نحن نرحب بهذه اﻷنشطة ونشجعها ﻷنها تمثل إسهاما له معنى في تناول تحديات التنمية. |
Resolución de los problemas de desarrollo sostenible en África Septentrional | UN | معالجة تحديات التنمية المستدامة في شمال أفريقيا |
:: Intensificar las iniciativas generales de movilización de recursos y asegurar que estén bien adaptadas a los problemas de desarrollo con repercusiones políticas | UN | :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية |
La estrategia se centrará en crear, difundir y aplicar enfoques innovadores y sólidos para dar respuesta a los problemas de desarrollo en la subregión. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |
los retos del desarrollo industrial constituyen más que nunca un elemento central de las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى. |
Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. | UN | يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي. |
Estamos tratando de ampliar los ámbitos de cooperación con todos esos países para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza. | UN | ونسعى إلى توسيع رقعة التعاون مع كل هذه البلدان لمواجهة تحديات التنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
La inseguridad energética y el cambio climático han agravado los problemas del desarrollo en el mundo en desarrollo. | UN | كما أن انعدام الأمن في مجال الطاقة وتغير المناخ يزيدان من تفاقم تحديات التنمية في البلدان النامية. |
La estrategia de ejecución incluirá programas y actividades para abordar los problemas del desarrollo específicos de África Septentrional. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ برامج وأنشطة لمعالجة تحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا. |
La oferta de bienes públicos mundiales será esencial para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo sostenible. | UN | وسيكون توفير منافع عامة عالمية لمواجهة تحديات التنمية المستدامة أمرا جوهريا. |
Nos gustaría que los asociados para el desarrollo de África hicieran gala de un compromiso y un afán similares para superar los desafíos de desarrollo de ese continente. | UN | ونود أن نرى التزاما مماثلا وتعاطفا بين شركاء أفريقيا الإنمائيين للتغلب على تحديات التنمية التي تواجهها القارة. |
:: Proporcionar servicios de asesoramiento a los Estados miembros mediante análisis, orientación y aportaciones sustantivas a las actividades de formación dirigidas a mejorar su análisis de las dificultades del desarrollo y su formulación de políticas diversas | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء من خلال التحليل وإسداء المشورة وتقديم الإسهامات الفنية في الأنشطة التدريبية الرامية إلى تعزيز جهودها في مجالي تحليل تحديات التنمية وصياغة خيارات للسياسات |
Para ello, deben hacer frente al desafío del desarrollo industrial mediante una cooperación sostenida financiera y técnica con los países industrializados. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب عليها أن ترقى إلى مستوى تحديات التنمية الصناعية من خلال تعاون تقني ومالي مستدام مع البلدان الصناعية. |
Nuestra esperanza de dar respuesta a los retos de desarrollo en el mundo está estrechamente vinculada a la salud del propio planeta. | UN | إن أملنا في مواجهة تحديات التنمية في العالم يرتبط ارتباطا لا ينفصم بسلامة الكوكب نفسه. |
los retos que plantea el desarrollo social para Mauricio rebasan con creces la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن تحديات التنمية التي تواجهها موريشيوس تتجاوز كثيرا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible son iniciativas de cooperación cuyo objetivo es encontrar soluciones a los problemas relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | وشراكات التنمية المستدامة هي مبادرات تعاونية تهتم بإيجاد الحلول لتذليل تحديات التنمية المستدامة. |
106. Reconoce la contribución de la cooperación interregional, regional y subregional para hacer frente a los diversos problemas de desarrollo relacionados con el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 106 - تسلّم بمساهمة التعاون على كل من الصعيد الأقاليمي والإقليمي ودون الإقليمي في مواجهة تحديات التنمية التي تقف في وجه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
También proporcionaba un importante foro de creación de redes para los encargados de la formulación de políticas y los expertos que se dedicaban a hacer frente a los retos planteados por el desarrollo económico. | UN | وقالت إنه يشكل منتدى هاما للربط الشبكي لواضعي السياسات والخبراء المعنيين بمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية. |
Hizo hincapié en la necesidad de establecer " una nueva asociación mundial " que permitiera a los países desarrollados y a los países en desarrollo trabajar conjuntamente para encarar la problemática del desarrollo. | UN | وأكد الحاجة إلى إنشاء " شراكة عالمية جديدة " ، تُمكﱢن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من العمل سويا من أجل مواجهة تحديات التنمية. |
En el análisis de las dificultades para el desarrollo en Montserrat entre 1995 y 2001 se hizo hincapié en seis ámbitos importantes: escasez de recursos financieros, adopción de decisiones en el exterior, tamaño de la población, perspectivas de desarrollo limitadas, falta de recursos naturales y falta de infraestructura fundamental. | UN | وركز تحليل تحديات التنمية في مونتسيرات خلال الفترة ما بين 1995 و 2001 على ستة ميادين مهمة، هي: محدودية الموارد المالية؛ والطابع الخارجي لاتخاذ القرارات؛ وحجم السكان؛ ومحدودية آفاق التنمية؛ ونقص الموارد الطبيعية؛ ونقل الهياكل الأساسية الرئيسية. |