Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
Bolivia también ha promulgado una ley ambiental y actualmente está elaborando normas que se aplicarán específicamente a la minería. | UN | كذلك سنت بوليفيا قانونا بيئيا عاما وهي تعمل حاليا على وضع قواعد تنطبق تحديدا على التعدين. |
Nuestro mandato se limita concretamente a las críticas formuladas por el Sr. Castles respecto del Informe de 1999. | UN | إذ يتصل اختصاصنا تحديدا بالانتقادات التي قدمها السيد كاسيلز بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 1999. |
En el Plan General Nacional de Desarrollo de Palau constaba expresamente que se tendrían en cuenta dichos objetivos. | UN | فقد نصت الخطة اﻹنمائية الوطنية الرئيسية لبالاو تحديدا على أن يجري النظر في هذه اﻷهداف. |
Se mencionó en particular la necesidad de elaborar directrices y datos para el sector de los hogares, incluido el sector no estructurado; | UN | وأشارت تحديدا إلى أهمية إعداد مبادئ توجيهية وبيانات من أجل قطاع اﻷسر المعيشية، بما في ذلك القطاع غير الرسمي؛ |
Con excepción de uno, todos los documentos restantes se elaboraron para aplicaciones terrestres concretas. | UN | وقد وُضِعت الوثائق المتبقية كلها باستثناء وثيقة واحدة لغرض التطبيقات الأرضية تحديدا. |
Declara específicamente que la obligación de practicar la equidad en el empleo no exige al empleador que contrate o promueva a personas no calificadas. | UN | ويذكر القانون تحديدا أن الالتزام بتنفيذ الإنصاف التوظيفي لا يتطلب من رب العمل أن يوظِّف أو يرقي أشخاص غير مؤهلين. |
Así, no existe ningún otro instrumento legal que regule específicamente la financiación del terrorismo. | UN | ومن ثم، لا يوجد أي صك قانوني آخر يتعلق تحديدا بتمويل الإرهاب. |
En la actualidad, la RAE de Hong Kong no dispone de legislación que aborde específicamente el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | لا توجد بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الوقت الحاضر أي أنظمة تعالج تحديدا مسألة التجنيد في المنظمات الإرهابية. |
Además, no fueron específicamente renovados por los tratados de paz ni en virtud de ellos. | UN | علاوة على ذلك، لم يتم إحياؤها تحديدا بموجب معاهدات السلام أو في إطارها. |
En el Código Penal se incluyen cláusulas adicionales en relación con la violencia ejercida concretamente contra los niños: | UN | :: والأحكام الإضافية التالية مدرجة في القانون الجنائي فيما يتعلق تحديدا بالعنف المرتكب ضد الأطفال: |
Esta Ley fue promulgada concretamente para encarar a las organizaciones delictivas existentes en Sudáfrica. | UN | صدر هذا القانون تحديدا لمعالجة مشكلة المنظمات الإجرامية العاملة في جنوب أفريقيا. |
concretamente, la expansión actual se refiere a tres asentamientos ilegales en el sur, el este y el norte de Jerusalén oriental ocupada. | UN | والواقع أن التوسع الحالي يهم تحديدا ثلاث مستوطنات غير مشروعة تقع، على التوالي، جنوب وشرق وغرب القدس الشرقية المحتلة. |
Además, la legislación establece expresamente que las costumbres influyen en las sentencias penales, pudiendo reducirse una sentencia si la víctima ha perdonado a su agresor. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التشريع ينص تحديدا على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح. |
El Estado parte debería reforzar el mecanismo nacional de prevención de la tortura y darle mayor independencia, en particular: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي: |
Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. | UN | غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه. |
En concreto, pueden mencionarse las siguientes formas: | UN | ويمكن تحديدا الإشارة إلى الصكوك التالية: |
Sin embargo, la referencia al vínculo funcional no es suficientemente concreta para delimitar con claridad la categoría de " agentes " . | UN | وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا. |
Además, se necesitan marcos e instituciones reglamentarios más enérgicos y una legislación específica para una gestión adecuada de la acuicultura. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
Cabe, por otra parte, que los acuerdos de repartición de mercado tengan ese fin específico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن ترتيبات تقاسم اﻷسواق يمكن أن تُصمﱠم لهذا الغرض تحديدا. |
En el plano regional, muchos países miembros se interesan en datos más concretos y detallados. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
Estas consideraciones generales darán lugar a las siguientes prioridades regionales más específicas: | UN | وتنبثق من هذه الاعتبارات العامة الأولويات الإقليمية التالية الأكثر تحديدا: |
La Comisión consideró que la Asamblea General no había establecido límites a los mandatos precisamente por esa razón. | UN | ورأت اللجنة أنه لهذا السبب على وجه التحديد لم تضع الجمعية العامة تحديدا لعدد الفترات. |
Se da preferencia a los candidatos que tengan antecedentes específicos en derechos humanos. | UN | ويفضل المرشحون الذين تتوفر لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان تحديدا. |
Lo que hace falta es determinar exactamente qué implica revitalizar la administración pública. | UN | وما يلزم عمله هو تحديد متطلبات تنشيط الإدارة العامة تحديدا دقيقا. |
Los vehículos de tipo militar son vehículos especialmente concebidos y diseñados de acuerdo con especificaciones militares precisas y se construyen para satisfacer aplicaciones de misiones militares determinadas. | UN | أما السيارات من الطراز العسكري فهي مصممة تحديدا تبعا لمواصفات عسكرية دقيقة، ومبنية لتفي بمتطلبات مميزة للمهام العسكرية. |