Las autoridades judiciales han abierto una investigación administrativa para determinar las causas exactas de la muerte de los detenidos. | UN | وقد تم فتح تحقيق إداري من قبل السلطات القضائية من أجل تحديد الأسباب الدقيقة لوفاة المعتقلين. |
Los organismos de las Naciones Unidas deben tratar de determinar las causas subyacentes de los desplazamientos internos. | UN | ويتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي. |
También impulsan a la Relatora Especial a determinar las causas fundamentales de los problemas y, de resultas de ello, a formular recomendaciones eficaces. | UN | وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها. |
A fin de prevenir a tiempo los conflictos es preciso identificar las causas profundas de la violencia. | UN | وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف. |
Al mismo tiempo, se ha progresado poco en la determinación de las causas fundamentales de los conflictos a fin de evitarlos. | UN | وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها. |
Dado que los partidos políticos son un importante vehículo de transmisión de funciones en la adopción de decisiones, los gobiernos deberían alentarlos a que examinaran en qué medida la mujer participa plenamente en sus actividades en condiciones de igualdad y, de no ser así, a que determinaran las razones que lo explican. | UN | ولما كانت الأحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات الأحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك الأحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن الأمر كذلك، تحديد الأسباب. |
Esta herramienta puede ser útil para determinar las causas de la marginación de los grupos minoritarios. | UN | وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات. |
A ese fin, es necesario determinar las causas profundas de este problema, y darles respuesta, en lugar de centrarse solo en sus consecuencias. | UN | وهذا يتطلب تحديد الأسباب الكامنة وراء المشكلة والاستجابة لها، عوضا عن التركيز على عواقب العنف وحدها. |
El panelista contestó que era demasiado pronto para determinar las causas reales de la tendencia al aumento de las infracciones. | UN | ورد المشارك المعني بأن من السابق لأوانه تحديد الأسباب الفعلية لتزايد الانتهاكات. |
Existe un comité nacional de prevención del delito que funciona a nivel local, supervisa esos programas y trata de determinar las causas sociales que desembocan en actividades delictivas y de prevenirlas. | UN | وتقوم لجنة وطنية معنية بمنع الجريمة وتعمل على الصعيد المحلي، برصد تنفيذ هذه البرامج، وهي تسعى إلى تحديد الأسباب الاجتماعية للنشاط الإجرامي ومعالجته. |
El proyecto consistió en un análisis exhaustivo del desarrollo ocupacional que contempló las presiones debidas al volumen de trabajo existentes dentro del Departamento, con el fin de determinar las causas y recomendar medidas correctivas. | UN | وتألف هذا المشروع من تحليل إنمائي مهني شامل يتناول ضغوط حجم العمل لدى الإدارة، بهدف تحديد الأسباب والتوصية بإجراءات تقويمية. |
El comité recurrirá a la cooperación entre las partes interesadas, a consultas con otros órganos del Convenio, a la asistencia de expertos externos y a consultas con la secretaría del Convenio para determinar las causas profundas del problema. | UN | وسوف تعمل اللجنة، بالتعاون فيما بين الأطراف المعنية، والتشاور مع الهيئات الأخرى للاتفاقية، وبمساعدة من خبراء خارجيين والتشاور مع أمانة الاتفاقية، على تحديد الأسباب الجذرية للمشكلة. |
A fin de determinar las causas fundamentales del fracaso en la aplicación de las políticas en esta esfera, es preciso ofrecer una perspectiva de la complejidad del problema. | UN | وبغية تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإخفاق في تنفيذ السياسات ذات الصلة بهذا المجال، يتعين علينا عرض منظورنا بشأن التعقد الذي يسم المشكلة. |
Objetivo: Mejorar la comprensión por los países miembros de las consecuencias de los conflictos en el desarrollo socioeconómico de la región y aumentar su capacidad de determinar las causas profundas del conflicto y la inestabilidad política y de mitigar los conflictos. | UN | الأهداف: زيادة فهم البلدان الأعضاء لأثر الصراعات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وتعزيز قدرتها على تحديد الأسباب الجذرية للصراع وانعدام الاستقرار السياسي، من أجل تخفيف حدة الصراعات. |
Además, quizá no sea posible identificar las causas subyacentes, que pueden estar localizadas en las respectivas oficinas sobre el terreno. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه قد لا يتسنى تحديد الأسباب الأساسية وذلك بالنظر إلى أنها قد تكون أسبابا محلية خاصة بمكاتب معينة. |
Estimamos que los objetivos del mantenimiento de la paz no deberían centrarse meramente en separar a las facciones enfrentadas sino en identificar las causas fundamentales y contribuir a una solución de los conflictos. | UN | إننا نؤمن بأن أهداف صنع السلام ينبغي ألا تكون مجرد الفصل بين الفصائل المتحاربة بل أيضا تحديد الأسباب الجذرية والمساعدة في حل الصراع. |
En la India, el UNICEF prestó apoyo al Gobierno para la determinación de las causas subyacentes de la mortalidad materna. | UN | ولذا، فقد دعمت اليونيسيف الحكومة في الهند في مجال تحديد الأسباب الكامنة وراء الوفيات النفاسية. |
Dado que los partidos políticos son un importante vehículo de transmisión de funciones en la adopción de decisiones, los gobiernos deberían alentarlos a que examinaran en qué medida la mujer participa plenamente en sus actividades en condiciones de igualdad y, de no ser así, a que determinaran las razones que lo explican. | UN | ولما كانت الأحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات الأحزاب السياسية على أن تدرس إلى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك الأحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن الأمر كذلك، تحديد الأسباب. |
Un grupo de Estados destacó expresamente su deseo de Determinar las razones de la falta de aplicación. | UN | وركزت إحدى مجموعات الدول بوجه خاص على رغبتها في تحديد الأسباب التي تحول دون التنفيذ. |
Asimismo, deben determinarse las causas profundas del conflicto y se deben adoptar las medidas necesarias para solucionarlas. | UN | كما يتعين تحديد الأسباب الجذرية للصراع واعتماد التدابير العلاجية المناسبة. |
La Oficina también preparó informes resumidos, que ayudaban a detectar causas sistémicas e indicaban los aspectos que necesitaban mejorarse en materia de políticas y procedimientos. | UN | ويقوم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أيضا بإعداد تقارير موجزة تساعد على تحديد الأسباب العامة وتبين التحسينات الضرورية التي يلزم إدخالها على السياسات والإجراءات. |
Sin embargo, en todo acuerdo posterior a Kyoto deberá prestarse la debida atención a este problema, con el fin de determinar sus causas fundamentales y posibles soluciones. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي لأي اتفاق بعد كيوتو أن يولي الاهتمام لتلك المسألة من أجل تحديد الأسباب الرئيسية والحلول. |
6. Invita al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que determine las causas subyacentes de la delincuencia y la violencia en las ciudades y que promueva la prevención de la delincuencia urbana propiciando actividades económicas productivas en las zonas urbanas y medios de subsistencia urbanos sostenibles y mejorando de ese modo la calidad de vida en las ciudades; | UN | 6 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى تحديد الأسباب الجذرية التي تفسر الجريمة والعنف في المدن، وإلى تعزيز تدابير منع الجريمة الحضرية من خلال تمكين الأنشطة الاقتصادية المنتجة في المناطق الحضرية، ومصادر الرزق الحضرية المستدامة، بما يفضي إلى الارتقاء بنوعية الحياة في المدن؛ |
Con relación a los casos reportados a las autoridades antes de 2002, los investigadores han encontrado varias dificultades que han impedido la determinación de sus causas. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي أبلغت إلى السلطات قبل عام 2002، وجد المحققون عددا من الصعوبات تعذر معها تحديد الأسباب. |
Además, la Comisión destaca que para reducir los litigios es también indispensable que se determinen y subsanen las causas profundas que hacen que se recurra tanto al sistema de justicia interna. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة على أن الحد من التقاضي يتطلب أيضا تحديد الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل اللجوء إلى نظام العدل الداخلي ومعالجتها. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
Sírvanse explicar qué medidas se han adoptado en este sentido y, de no ser así, indiquen los motivos. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد، وإن لم تُتخذ هذه الخطوات، يرجى تحديد الأسباب التي حالت دون ذلك. |
Debemos intentar, sin complacencia, identificar los motivos de esa situación. | UN | وينبغي لنا أن نحاول سوية وبذهن صاف تحديد اﻷسباب المؤدية إلى هذه الحالة. |