ويكيبيديا

    "تحدّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitan
        
    • limitar
        
    • reto
        
    • desafío
        
    • limita
        
    • limiten
        
    • problema
        
    • limitaban
        
    • restringen
        
    • reducen
        
    • disminuir
        
    • limite
        
    • reduzcan
        
    • limitando
        
    • limitaciones
        
    En cuarto lugar, el libre mercado, puede, en determinadas circunstancias, constituir una amenaza y algunas políticas de las instituciones financieras internacionales limitan el ejercicio de la democracia. UN ورابعا، يمكن أن تشكل السوق الحرة، في بعض الظروف، خطرا وأن تحدّ سياسات المؤسسات المالية الدولية من ممارسة الديمقراطية.
    Las condiciones que limitan el ámbito de aplicación del proyecto de convención se han trasladado del proyecto de artículo 1 al proyecto de artículo 18, pero se ha mantenido la lista de condiciones. UN فالشروط التي تحدّ من نطاق مشروع الاتفاقية قد نُقلت من مشروع المادة 1 إلى مشروع المادة 18، ولكن قائمة المؤهلات أُبقيت.
    Por ello, la Comisión debería limitar la capacidad jurídica de un Estado para agravar el alcance de una reserva. UN ولذلك، ينبغي للجنة أن تحدّ من قدرة الدول على توسيع نطاق التحفظ.
    La distribución equitativa de recursos escasos es un reto que se está recogiendo en el Estado sin preferencias de género. UN فالتوزيع العادل للموارد القليلة هو تحدّ تضطلع به الدولة دون أي تفضيل لجنس على آخر.
    No, la vida antes del identificador de llamadas era peligrosa. Esto es un desafío. Open Subtitles بل كانت الحياة خطيرة قبل ابتكار خدمة تحديد هوية المتصل، وهذا تحدّ
    Sin embargo, el alto costo de transacción de las remesas limita su potencial como fuente alternativa de desarrollo para África. UN بيد أنّ التكاليف المرتفعة لإنجاز هذه التحويلات تحدّ من إمكان أن تصبح مصدرا بديلا للتنمية في أفريقيا.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط مواجهة الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    El problema más importante seguía siendo el desfase existente entre las normas internacionales de derechos humanos y la realidad de su aplicación sobre el terreno. UN ولا يزال أكبر تحدّ يواجهنا اليوم يتمثل في الفجوة بين تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وإعمالها على أرض الواقع.
    El Comité insta al Gobierno a que retire esas reservas y derogue las leyes que limitan la participación de la mujer en la vida pública. UN واللجنة تحث الحكومة على سحب هذه التحفظات وإلغاء التشريعات التي تحدّ من مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Las consideraciones políticas limitan con frecuencia la eficiencia de una operación. UN وقالت إن الاعتبارات السياسية تحدّ في كثير من الأحيان من كفاءة العمليات.
    Un Estado con sus fronteras, que limitan el ámbito de competencia de sus servicios; empresas a menudo multinacionales, cuya lógica de acción no reconoce necesariamente la noción de deber nacional. UN فالدولة لها حدودها التي تحدّ المناطق التي تعمل فيها خدماتها، أما الشركات فكثيراً ما تكون متعددة الجنسيات ويملي أفعالَها منطق لا يعترف بمفهوم الواجب الوطني دائماً.
    Por lo anterior, afirmamos que las medidas para contrarrestar la migración irregular no deben limitar el acceso de las personas migrantes a la protección internacional. UN لذلك نرى أن آليات وقف الهجرة غير القانونية لا ينبغي أن تحدّ من إمكانيات حصول المهاجرين على الحماية الدولية.
    Es necesario que las partes en el contrato de transporte tengan derecho, como mínimo, a limitar la responsabilidad del cargador y a que la responsabilidad de las partes se equipare a la del cargador. UN فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن.
    Exhorta al Comité a no limitar la transparencia y conducir a los usuarios a cuestionar la imparcialidad del proceso de adopción de decisiones. UN وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار.
    Satisfacer las necesidades y aspiraciones de una juventud que se prepara para iniciar su vida profesional será un reto particular. UN وهناك تحدّ خاص يتمثل في تلبية حاجات وأماني الشباب في الوقت الذي يتهيأون فيه للإنضمام إلى القوة العاملة.
    Así pues, la erradicación de la pobreza continúa siendo el mayor reto con que se enfrenta la humanidad. UN ومن ثم، فإن القضاء على الفقر مازال بمثابة أكبر تحدّ يواجه الإنسانية.
    Otro importante desafío era responder rápidamente a las necesidades de construcción, cuya responsabilidad incumbía a la Unión Europea. UN وهناك تحدّ رئيسي آخر هو الاستجابة بسرعة إلى حاجات الإعمار، ويقع هذا التحدي في نطاق مسؤولية الاتحاد الأوروبي.
    Suelos gipsíferos que contienen una capa endurecida que limita o impide el crecimiento de raíces. UN تربة جبسية تحتوي على طبقة مصلّدة تحدّ من نمو الجذور أو تمنعه.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Un problema inmediato es poner en marcha mecanismos de gobernanza civil y rendición de cuentas. UN وهناك تحدّ فوري يتمثل في وضع آليات للإدارة المدنية والمساءلة.
    Siguió habiendo ejemplos de acuerdos bilaterales de readmisión en los que se omitían o limitaban las garantías de asilo. UN ولا تزال هناك أمثلة على وجود اتفاقات ثنائية بشأن إعادة القبول تغفل ضمانات اللجوء أو تحدّ منها.
    No obstante, la ciudadanía jordana y los privilegios que de ella se derivan ni derogan ni restringen los derechos de los refugiados en su patria. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم.
    Las prácticas de producción sostenible reducen la utilización y la merma de los recursos y dan como resultado menos contaminación. UN وممارسات الإنتاج المستدام تحدّ من استخدام واستنفاد الموارد وتفرز قدرا أقل من التلوث.
    Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden disminuir, o incluso eliminar, los malentendidos, la desconfianza y los errores de cálculo en relación con las actividades y las intenciones de los Estados en el espacio ultraterrestre. UN ويمكن لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة أن تحدّ من حالات سوء الفهم وعدم الثقة وسوء التقدير فيما يتعلق بأنشطة الدول ونواياها في مجال الفضاء الخارجي، بل وربما أن تقضي على هذه الحالات.
    El Comité también reitera su recomendación de que retiren cualquier reserva que limite el alcance del artículo 4 de la Convención. UN كما تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تسحب الدول كلّ التحفّظات التي تحدّ من نطاق المادة 4 من الاتفاقية.
    Esperamos también que todos los Estados que poseen armas nucleares reduzcan el papel de las armas nucleares en sus políticas de seguridad, de modo que disminuya el riesgo de que esas armas se utilicen alguna vez y se anticipe su eliminación ulterior. UN وننتظر من جميع الدول التي تملك أسلحة نووية أن تحدّ من دور هذه الأسلحة في سياساتها الأمنية، مخفِّفة بذلك من خطر استخدام تلك الأسلحة يوما ما، ومعجِّلة إزالتها في نهاية المطاف.
    También continúa limitando el número de fieles palestinos a los que se permite el acceso a la Mezquita de Al-Aqsa. UN وما زالت أيضا تحدّ من عدد المصلين الذين يسمح لهم بدخول المسجد الأقصى.
    No obstante, aún subsisten limitaciones de orden social o cultural a la utilización de la planificación de la familia. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قيود ذات طبيعة اجتماعية أو ثقافية، تحدّ من الالتزام بتنظيم اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد