Una razón es la estrecha interrelación que se observa en todos los casos entre la liberalización económica y las reformas políticas pluralistas. | UN | ومن بين أسباب ذلك الترابط الوثيق بين تحرير الاقتصاد واﻹصلاحات السياسية التعددية في أي حالة. |
Es lógico que muchos países en desarrollo consideren que la liberalización económica les convertirá en rehenes de las economías más desarrolladas. | UN | وكان من الطبيعي للكثير من البلدان النامية أن تشعر بأن تحرير الاقتصاد سيجعلها رهينة للاقتصادات اﻷكثر نموا. |
Con el correr del tiempo se han operado considerables cambios de política y reformas legislativas destinadas a liberalizar la economía de Nepal. | UN | وشهد الاقتصاد النيبالي عبر السنين تغيرات كبيرة نتيجة للإصلاحات في مجال السياسات والقوانين التي استهدفت تحرير الاقتصاد. |
46. La política de liberalización económica adoptada por su país en el decenio de 1990 ha tenido efectos desastrosos para la población. | UN | 46 - وأضافت أن سياسة تحرير الاقتصاد التي انتهجها بلدها في عقد التسعينات كان لها تأثير مدمر على السكان. |
En la sección IA se examinan las posibilidades de que la delincuencia organizada se aproveche de la liberalización de las economías en todo el mundo. | UN | هاء - الجريمة ٤٧ - نوقش في الجزء اﻷول - ألف احتمال استغلال الجريمة المنظمة لعملية تحرير الاقتصاد في العالم كله. |
Aumentar la comprensión del desarrollo económico en la región y los efectos de la liberalización económica, y aumentar la participación en los arreglos económicos mundiales. | UN | زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية. |
la liberalización económica y comercial, sin embargo, ya había ocurrido en el decenio de 1980 y continuó durante el de 1990. | UN | ومع ذلك كان تحرير الاقتصاد والتجارة قد حدث بالفعل في الثمانينات واستمر طوال التسعينات. |
Además, se reconoce cada vez más que la liberalización económica no conduce en forma automática y universal a la obtención de beneficios socioeconómicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة إدراك يتنامى أن تحرير الاقتصاد لا يؤدي تلقائيا وبشكل شامل إلى تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية. |
A partir del decenio de 1980, el Gobierno de la India ha comenzado a liberalizar la economía, proceso que ha venido acelerándose desde 1991. | UN | وابتداء من الثمانينات، بدأت حكومة الهند في تحرير الاقتصاد ثم تسارعت هذه العملية منذ عام 1991. |
Por conducto del marco de cooperación, el PNUD contribuiría a liberalizar la economía, ampliar la participación en el crecimiento económico y mitigar la pobreza. | UN | وسيسهم البرنامج الإنمائي، من خلال إطار التعاون القطري، في تحرير الاقتصاد وتوسيع نطاق المشاركة في تحقيق النمو الاقتصادي وفي تحقيق وطأة الفقر. |
Aunque el concepto de liberalización económica se ha adoptado casi universalmente como condición y catalizador del desarrollo, muchos países han recurrido a medidas ingeniosas de proteccionismo encubierto. | UN | وحتى في الوقت الذي أصبحت فيه فكرة تحرير الاقتصاد تلقــى قبولا شبــه عالمي بوصفها شرطا للتنمية وحافزا لها، لجأ الكثير من البلدان إلى تدابير مبتكرة للحمائية المتنكرة. |
Entre 1996 y 1999, el PIB creció a una tasa promedio anual del 10% como consecuencia de la transición hacia la paz, las condiciones climatológicas favorables y el proceso de liberalización económica. | UN | وقد نما الناتج المحلي الإجمالي، خلال الفترة من 1996 إلى 1999، بمعدل بلغ متوسطه السنوي نسبة 10 في المائة، نتيجة الانتقال إلى حالة السلم، والظروف المناخية الملائمة، وعملية تحرير الاقتصاد. |
Esto ocurría en el contexto de la liberalización de la economía tunecina y su integración con las economías europea y mundial. | UN | ويحدث هذا في سياق تحرير الاقتصاد التونسي ودمجه مع الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
Además, en un período de turbulencias financieras y económicas, el camino hacia la liberación económica en el marco de la Ronda de Doha, que ya era difícil de transitar, es cada vez más complejo. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي فترة تسودها الاضطرابات المالية والاقتصادية يصبح الممر الصعب أصلا نحو تحرير الاقتصاد في إطار جولة الدوحة أكثر تعقيدا. |
Por una parte, la liberalización y la mundialización han generado avances positivos para la economía mundial. | UN | ومن ناحيــة ثانيـة، فإن تحرير الاقتصاد والعولمة نتجت عنهما تطــورات إيجابية للاقتصاد العالمي. |
Los organismos debían ayudar a los PEID con el proceso de liberalización. | UN | وينبغي أن تقدم الوكالات مساعدتها للدول الجزرية الصغيرة النامية في عملية تحرير الاقتصاد. |
Debido a sus efectos positivos sobre el comercio y la inversión, se ha estimado que las políticas de liberalización ofrecen las mejores perspectivas para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وﻷن سياسات تحرير الاقتصاد تحدث آثارا إيجابية في التجارة والاستثمار، فقد اعتبر أن هذه السياسات تنطوي على أفضل الاحتمالات فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية. |