2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; | UN | 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛ |
2. Toma nota con pesar de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; | UN | 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛ |
No obstante, se observa una mejora de la situación nutricional desde mayo de 2001. | UN | غير أنه يلاحظ تحسن في حالة التغذية منذ أيار/مايو 2001. |
No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Durante el período que abarca el informe no hubo mejoras en la situación de derechos humanos en Somalia meridional y central. | UN | 29 - لم يُسجّل أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في جنوب ووسط الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Así, los Estados Partes podrían empezar a vincular las obligaciones contraídas en virtud de tratados con la práctica nacional, lo que en última instancia podría conducir a un mejoramiento de la situación en materia de los derechos humanos. | UN | وبذلك قد تبدأ الدول اﻷطراف بإقامة صلة بين الالتزامات التعاهدية والممارسة الوطنية، اﻷمر الذي قد يفضي في النهاية إلى حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان. |
2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; | UN | 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛ |
2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; | UN | 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛ |
2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; | UN | 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛ |
12. Tampoco ha mejorado la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. | UN | 12 - وواصل كلامه قائلا إنه لم يحدث أيضا تحسن في حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل. |
39. La información reunida desde que se redactara el informe demuestra que no ha mejorado la situación de los derechos humanos. | UN | 39 - واختتم بيانه قائلا إن المعلومات المجمعة منذ وقت كتابة التقرير تبين أنه لم يطرأ تحسن في حالة حقوق الإنسان. |
Al parecer, incluso en las zonas en las que se ha llevado a cabo el traspaso de determinadas atribuciones a la Autoridad Palestina y al Consejo Palestino, a causa de los obstáculos impuestos por los israelíes no sólo no ha mejorado la situación de los palestinos sino que, por el contrario, se ha deteriorado, lo que ha aumentado sus padecimientos. | UN | ويبدو أنه حتى في المناطق التي حدث فيها نقل محدود للسلطات إلى السلطة الفلسطينية وإلى المجلس الفلسطيني، فإنه بالنظر للعوائق التي يضعها اﻹسرائيليون، لم يقتصر اﻷمر على عدم تحقيق أي تحسن في حالة الفلسطينيين وإنما حدث تدهور فعلي أدى إلى زيادة معاناتهم. |
La reciente estabilización de la economía ha dado lugar a una mejora de la situación de la infancia. | UN | 10 - وقال إن الاستقرار الأخير في الاقتصاد أدى إلى تحسن في حالة الأطفال. |
Aunque las próximas elecciones crean expectativas de mejora de la situación de los derechos humanos, para cualquier cambio positivo se requiere la liberación de todos los prisioneros políticos. | UN | وبينما تخلق الانتخابات المقبلة توقعات بحدوث تحسن في حالة حقوق الإنسان يقتضي أي تغيير إيجابي إطلاق سراح كافة السجناء السياسيين. |
En situaciones de tal gravedad, la comunidad internacional debe unirse al Consejo de Derechos Humanos y expresar su preocupación por conducto de la Asamblea General, ya que esa medida podría propiciar la mejora de la situación de los derechos humanos en el país en cuestión. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، في مثل هذه الحالات الجسيمة، أن ينضم إلى مجلس حقوق الإنسان وأن يعرب عن قلقه من خلال الجمعية العامة، نظراً لأن هذا الإجراء يمكن أن يسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
Según las previsiones de empleo, no se vislumbra ninguna mejora en la situación laboral de millones de jóvenes. | UN | ولا تتوقع التنبؤات المتعلقة بالعمالة أي تحسن في حالة الملايين من الشباب. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
El Experto independiente no ha observado mejoras en la situación de los derechos económicos, sociales y culturales durante el periodo de que se informa. | UN | 37 - لا يمكن للخبير المستقل الإبلاغ عن أي تحسن في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الفترة المعنية. |
11. Toma nota de las señales de mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Rwanda con posterioridad al último período de sesiones de la Comisión, expresa su preocupación ante las constantes violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional e insta al Gobierno de Rwanda a que continúe investigando esas violaciones y sometiendo a juicio a los perpetradores; | UN | 11- تلاحظ القرائن الدالّة على حدوث تحسن في حالة حقوق الإنسان في رواندا منذ الدورة الأخيرة للجنة، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتحث حكومة رواندا على مواصلة التحقيق في تلك الانتهاكات وملاحقة مقترفيها؛ |