El Gobierno considera adecuado proseguir sus esfuerzos para mejorar los derechos de los refugiados. | UN | وترى الحكومة أنه لا بد من مواصلة العمل على تحسين حقوق اللاجئين. |
Para concluir, quisiera instar a las Naciones Unidas a que sigan encabezando la lucha por mejorar los derechos y el bienestar de nuestros niños. | UN | وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال. |
No obstante, hay una constante actividad legislativa con modificaciones de las leyes que no siempre van en el sentido de mejorar los derechos humanos. | UN | وتشير إلى استمرار النشاط التشريعي لتعديل القوانين وإن كان لا يصب دائماً في اتجاه تحسين حقوق الإنسان. |
Asimismo, la reforma debería abarcar la creación de liquidez, en particular la mejora de los derechos especiales de giro para los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن تشمل الإصلاحات مسألة خلق السيولة بما في ذلك تحسين حقوق السحب الخاصة للبلدان النامية. |
Con todo, a pesar de la falta de recursos, Burundi estaba haciendo esfuerzos considerables para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | بيد أن بوروندي تبذل جهوداً كبيرة في سبيل تحسين حقوق الإنسان، رغم قلة الموارد. |
Celebraron las iniciativas emprendidas para mejorar los derechos humanos en general, especialmente para promover los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتحسين حالة حقوق الإنسان بصورة عامة، ولا سيما تحسين حقوق المرأة والطفل. |
El mejoramiento de los derechos humanos en Filipinas es alentador, pero éstos deberían establecerse en todo el país. | UN | إن تحسين حقوق اﻹنسان فــــي الفلبين يعد أمرا مشجعا وإن كان يتعين إعادة هذه الحقوق في جميع أنحاء البلــد. |
Su Gobierno se encuentra actualmente revisando su ley de inmigración y otras leyes asociadas a fin de mejorar los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo, incluido el derecho al trabajo. | UN | وتقوم حكومته في الوقت الحاضر بتنقيح قانون الهجرة لديها وما يتصل به من تشريعات من أجل تحسين حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء بما في ذلك الحق في العمل. |
Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para mejorar los derechos de los indígenas, en particular en cuanto a sus reclamaciones de tierras. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة الرامية إلى تحسين حقوق السكان الأصليين، وبخاصة مطالباتهم المتعلقة بالأراضي. |
El trabajo de Friends Frangipani tiene como objetivo mejorar los derechos de los profesionales del sexo de Papua Nueva Guinea mediante: | UN | وتعمل الشبكة على تحسين حقوق المشتغلين بالجنس في بابوا غينيا الجديدة بالوسائل التالية: |
Alentó a Egipto a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a mejorar los derechos del niño y la mujer. | UN | وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة. |
China está dispuesta a ampliar el diálogo con las partes interesadas con el fin de mejorar los derechos y la condición de la mujer. | UN | والصين على استعداد لتعزيز الحوار مع الأطراف المعنية لصالح تحسين حقوق المرأة ووضعها. |
Celebró la amplia gama de políticas y estrategias nacionales interrelacionadas, y la legislación destinada a mejorar los derechos de la mujer. | UN | ورحبت بالطائفة الواسعة من السياسات والاستراتيجيات الوطنية المترابطة وبالتشريعات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة. |
El proyecto es un valioso ejemplo de cooperación para la solidaridad, a fin de mejorar los derechos humanos sobre el terreno. | UN | ويشكل المشروع مثلاً يُحتذى به للتعاون التضامني صوب تحسين حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
En Arabia Saudí vamos paso a paso hacia una mejora de los derechos de la mujer. | TED | السعودية هذه الأيام تأخذ خطوات صغيرة نحو تحسين حقوق المرأة. |
Lamentablemente, cualesquiera méritos del informe en su totalidad se ven contrarrestados por su relación distorsionada de la labor del Comité, que no refleja con exactitud la contribución particular y significativa que aporta a la mejora de los derechos humanos. | UN | ومن المؤسف أن الوصف المشوه لعمل اللجنة، الذي لا يعكس بدقة إسهامها الخاص والملموس في تحسين حقوق الإنسان، قد رجحت كفته على ما قد يتضمنه التقرير ككل من مزايا. |
Estamos convencidos de la utilidad de este novedoso mecanismo como una herramienta de evaluación universal y objetiva que de manera constructiva busca mejorar la situación de los derechos humanos en todos los países del mundo. | UN | ونحن مقتنعون بجدوى هذه الآلية المبتكرة باعتبارها أداة للتقييم الشامل للأهداف، وللسعي بروح بنّاءة إلى تحسين حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم. |
Todo ello es muestra de los esfuerzos activos y sinceros que se despliegan para promover los derechos humanos de la mujer. | UN | وكل هذا يبرهن على جهودها النشطة والمخلصة في سبيل تحسين حقوق الإنسان للمرأة. |
Esas medidas han contribuido al mejoramiento de los derechos de los trabajadores no fijos. | UN | وقد أسهمت هذه التدابير في تحسين حقوق العمال غير الدائمين. |
Tenía la intención de aprovechar los valiosos aportes recibidos durante el examen en las iniciativas futuras para seguir mejorando los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Confío en que con buena voluntad, y con la participación y la contribución de todos, el proceso de examen culmine con el fortalecimiento de la institución y, en consecuencia, ésta goce de una mayor credibilidad e influya en mayor medida en la mejora de la situación de los derechos humanos. | UN | إنني لعلى ثقة بأن عملية الاستعراض، بفضل حسن النوايا ومشاركة الجميع وإسهاماتهم، ستؤدي إلى تعزيز المؤسسة بإضفاء مزيد من المصداقية عليها وزيادة تأثيرها على تحسين حقوق الإنسان. |
Preguntó asimismo qué papel había jugado la Komnas-HAM en la mejora de esa situación. | UN | وتساءلت أيضاً عن مدى قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بدور في تحسين حقوق الإنسان. |
Preguntó acerca de las estrategias destinadas a remediar esa situación y a mejorar el respeto de los derechos del pueblo maorí. | UN | واستفسرت أنغولا عن الاستراتيجيات الرامية إلى نقض هذا الوضع وإلى مواصلة تحسين حقوق شعب الماوري. |
36. El papel de la Administración de la Unión Europea sigue siendo esencial para mejorar la situación de derechos humanos y estimular la recuperación económica. | UN | ٦٣ - وما زالت إدارة الاتحاد اﻷوروبي تلعب دورا أساسيا في محاولة تشجيع تحسين حقوق اﻹنسان وحفز الانتعاش الاقتصادي. |