ويكيبيديا

    "تحظرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prohibidos por
        
    • prohibidas por
        
    • prohibido por el
        
    • cuya aprobación estaría prohibida por
        
    • prohibidos en
        
    • a prohibir
        
    • prohibidas en
        
    • prohíbe
        
    • prohibirla
        
    • prohibitivas
        
    • prohibidas de
        
    • prohíban
        
    También están prohibidos por el Código Penal militar y por diversas normas ministeriales. UN كما انها أفعال تحظرها المدونة الجنائية العسكرية وشتى اللوائح الوزارية.
    También preocupa el desarrollo de programas nucleares prohibidos por el TNP que tiene lugar en el Iraq y en la República Popular Democrática de Corea. UN وكان من بواعث القلق أيضا قيام العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتطوير برامج نووية تحظرها معاهدة عدم الانتشار.
    También preocupa el desarrollo de programas nucleares prohibidos por el TNP que tiene lugar en el Iraq y en la República Popular Democrática de Corea. UN وكان من بواعث القلق أيضا قيام العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتطوير برامج نووية تحظرها معاهدة عدم الانتشار.
    Las Reales Fuerzas Armadas de Brunei utilizan para tales fines minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Otros afirman que huyeron a causa de la persecución religiosa. La mayoría pertenece a iglesias protestantes, que están prohibidas por el Gobierno. UN ويدعي آخرون أن هجرتهم كانت بسبب الاضطهاد الديني؛ ومعظمهم ينتمي إلى كنائس بروتستانتية وهي كنائس تحظرها الحكومة.
    En sus informes, los Estados Partes deberán indicar cómo sus legislaciones garantizan efectivamente el cese inmediato de todo acto prohibido por el artículo 7, así como la concesión de una reparación adecuada. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧ فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Constituyen asimismo ultrajes contra la dignidad humana, prohibidos por el artículo común 3 de los Convenios de Ginebra y son consideradas como crímenes de guerra. UN كما أنها تشكل اعتداءات على الكرامة الشخصية تحظرها المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، وتعتبر جرائم حرب.
    Esos actos fueron prohibidos por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, y esto debe dar lugar a su penalización en tiempos de paz. UN وأضاف أن هذه الأعمال تحظرها المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي ينبغي أن تجرم هذه الأعمال في زمن السلم.
    biológicas y biotecnología que puedan utilizarse para fines prohibidos por la Convención UN البيولوجيا التي يمكن استخدامها لأغـراض تحظرها الاتفاقيـة
    A este respecto, la delegación de España sigue sin estar segura de que los actos en cuestión no estén prohibidos por normas primarias del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد فإن وفد اسبانيا غير مقتنع بأن اﻷنشطة التي يتعلق بها الموضوع لا تحظرها بالفعل القواعد اﻷولية للقانون الدولي.
    De esta forma, la responsabilidad criminal abarca a los que participan en la instigación, la asociación y la tentativa de genocidio, así como a las personas que en la práctica ejecutan los actos específicos prohibidos por la Convención. UN ومن ثم، فإن المسؤولية الجنائية تمتد لتشمل المتورطين في التحريض، والتآمر، والشروع، فضلا عن اﻷفراد الذين يقومون بالفعل بتنفيذ اﻷفعال المعينة التي تحظرها الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, tal convención podría reducir e incluso eliminar los efectos sobre el medio ambiente provocados por los ensayos subterráneos, que no están todavía prohibidos por el actual Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN فبمثل هذه الاتفاقية سيكون من الممكن في الوقت ذاته تخفيف، بل إزالة، التاثيرات على البيئة بسبب التجارب تحت اﻷرض التي لم تحظرها بعد معاهدة الحظر الجزئي الحالية للتجارب النووية.
    - No ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el presente Tratado. UN :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة.
    Para el Gobierno de Indonesia sería difícil explicar por qué una parte de su cuota se utiliza para financiar medidas prohibidas por su legislación. UN وحكومتها تجد صعوبة في فهم السبب في أن قسما من اشتراكات إندونيسيا يستخدم في تمويل تدابير تحظرها قوانينها.
    Define con precisión los recaudos que deben cumplirse para obtener un permiso con destino a actividades que no estén prohibidas por la Convención. UN ويحدد القانون بوضوح الشروط اللازم استيفاؤها للحصول على رخص ممارسة الأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية.
    En los últimos años, ha habido muchos casos en que las armas prohibidas por la Convención se utilizaron contra civiles en conflictos que tenían lugar en todas las partes del mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، وجدت حالات استعملت فيها أسلحة تحظرها الاتفاقية ضد المدنيين في نزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    VII. REANUDACIÓN DE LA ASISTENCIA Y COOPERACIÓN TÉCNICAS EN ESFERAS NO prohibidas por LAS RESOLUCIONES DEL CONSEJO UN سابعا - استئناف المساعدة والتعاون التقنيين في المجالات التي لم تحظرها قرارات مجلس اﻷمن
    Esta situación equivale a un castigo colectivo que está prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra y los priva del disfrute del derecho de todos a la educación, enunciado en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتمثل حالهم شكلا من أشكال العقوبة الجماعية التي تحظرها المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة، وهذا يحرمهم من التمتع بحق كل فرد في التعليم، هذا الحق المنصوص عليه في المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con el Reglamento y asume todas las obligaciones del Contratista y si la transferencia no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por el artículo 6, párrafo 3 c), del anexo III de la Convención. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد، وإذا كان النقل لا يمنح المنقول إليه الحق في خطة عمل تحظرها الفقرة 3 (ج) من المادة 6 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    El ejército israelí sigue bombardeando pueblos y ciudades del Líbano con proyectiles de fragmentación y de clavos, que están prohibidos en virtud de convenios internacionales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    Tipos excepcionales de expresión que los Estados están obligados a prohibir en virtud del derecho internacional UN ألف - أشكال التعبير الاستثنائية التي يجب على الدول أن تحظرها بموجب القانون الدولي
    Podrá pedirse al Consejo Consultivo Científico que examine las investigaciones nucleares o de otro tipo y determine si sus características son las prohibidas en la presente Convención, o pueden contribuir a la verificación del desarme nuclear. UN ويجوز دعوة المجلس الاستشاري العلمي لاستعراض البحوث النووية وغيرها وتحديد ما إذا كانت ذات طبيعة تحظرها الاتفاقية أو ذات طبيعة قد تسهم في التحقق من نزع السلاح النووي.
    Esta situación crea discriminaciones que la ley prohíbe. UN ويولد كل ذلك حالات تمييز تحظرها التشريعات.
    Un tribunal puede negarse a registrar una asociación, o puede prohibirla. UN ويجوز للمحاكم أن ترفض تسجيل جمعية ما أو أن تحظرها.
    23. Instan a las potencias nucleares a que retiren las declaraciones interpretativas a los Protocolos I y II del Tratado de Tlatelolco, que constituyen verdaderas reservas prohibitivas por el Tratado, y a respetar el carácter desnuclearizado de la región latinoamericana y caribeña, contribuyendo así a eliminar la posibilidad del uso de armas nucleares contra los países de la región. UN 23- ويحثون القوى النووية على سحب جميع إعلاناتها التفسيرية للبروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو، التي تشكل تحفظات فعلية تحظرها هذه المعاهدة، وعلى احترام الطابع اللانووي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمساهمة من ثم في نفي إمكانية استعمال الأسلحة النووية ضد بلدان هذه المنطقة.
    En cuanto a las formas de discriminación prohibidas de manera más explícita por otras disposiciones de la Convención, las obligaciones contraídas en virtud de este artículo deberán interpretarse, en el caso del Reino Unido, en relación con las demás reservas y declaraciones formuladas al respecto, incluidas las declaraciones y reservas formuladas por el Reino Unido que figuran en los párrafos a) a d) precedentes. UN وبالنسبة إلى أشكال التمييز التي تحظرها أحكام أخرى في الاتفاقية حظرا أدق، يجب قراءة الالتزامات التي تترتب بموجب هذه المادة )في حالة المملكة المتحدة( بالاقتران بالتحفظات والاعلانات اﻷخرى المبداة فيما يتعلق بتلك اﻷحكام، بما في ذلك الاعلانات والتحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة وترد في الفقرات )أ( إلى )د( أعلاه.
    Modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan formas de discriminación contra las personas con discapacidad y establecer normas jurídicas que las prohíban y sancionen. UN تعديل القوانين والأنظمة والعادات والممارسات التي تشكل شكلا من أشكال التمييز ضد المعوقين أو إلغاؤها ووضع قواعد قانونية تحظرها وتعاقب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد