En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar dicho límite de edad. | UN | ويجوز لﻷمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar dicho límite de edad. | UN | ويجوز لﻷمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá, en interés de la Organización, prorrogar dicho límite de edad. | UN | ويجوز لﻷمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية. |
La clave está en encontrar la manera de respaldar los sistemas políticos democráticos y representativos en beneficio de todos. | UN | ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع. |
Convendría analizar la evolución de ambos tipos de países y aprender de sus experiencias, para dar el mejor destino a los recursos disponibles, en beneficio de la mayor cantidad posible de personas. | UN | وسيكون من المجدي دراسة الجهود التي تبذلها هاتان المجموعتان من البلدان والاستنارة بتجاربهما بغية الاستفادة الى أقصى حد من الموارد المتاحة، تحقيقا لمصلحة أكبر عدد من الناس. |
Reconociendo también el tráfico autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea entre los gobiernos y el derecho de éstos de poseer esas armas en bien de la seguridad nacional, | UN | وإذ تقر بالاتجار المأذون به بين الحكومات بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وبحق الحكومات المشروع في امتلاك هذه الأسلحة تحقيقا لمصلحة أمنها الوطني، |
A menos que la Sala de Primera Instancia dé instrucciones en otro sentido en aras de la justicia, la prueba se presentará en el juicio en el orden siguiente: | UN | وتقدم اﻷدلة في المحاكمة بالتسلسل التالي، ما لم تأمر الدائرة الابتدائية بخلاف ذلك تحقيقا لمصلحة العدالة: |
El CPO puede, por el interés del UNFPA, rechazar licitaciones o propuestas con respecto a alguna acción de adquisición en particular, dejando constancia por escrito las razones para tal rechazo. | UN | لكبير موظفي الشراء، تحقيقا لمصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن يرفض العروض أو المقترحات لعملية شراء معينة، مع تسجيل أسباب الرفض بصورة خطية. |
En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar ese límite de edad. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
Esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. | UN | ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع. |
Ha sido un verdadero privilegio prestar servicios junto a ellos en beneficio de las comunidades de distintas partes del mundo. | UN | لقد كان امتياز حقيقي لي أن أخدم معهم، تحقيقا لمصلحة المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Es menester que la comunidad internacional adopte medidas políticas y reales que eviten toda cooperación ulterior entre las partes, lo cual redundaría en beneficio de Croacia y de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير السياسية والحقيقية الكفيلة بمنع أي تعاون آخر بين اﻷطراف، تحقيقا لمصلحة كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Reconociendo también el tráfico autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea entre los gobiernos y el derecho de éstos de poseer esas armas en bien de la seguridad nacional, | UN | وإذ تقر بالاتجار المأذون به بين الحكومات بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وبحق الحكومات المشروع في امتلاك هذه الأسلحة تحقيقا لمصلحة أمنها الوطني، |
Aprovecho esta oportunidad para hacer un nuevo llamamiento a las partes para que renuncien al enfoque recalcitrante que han adoptado en las negociaciones y adopten una política de concesiones mutuas en aras de la posteridad. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأناشد الأطراف من جديد أن تتخلى عن نهجها المتشدد إزاء التفاوض وتأخذ بسياسة تقوم على الأخذ والرد تحقيقا لمصلحة الأجيال القادمة. |
El CPO puede, por el interés del UNFPA, rechazar licitaciones o propuestas con respecto a alguna acción de adquisición en particular, dejando constancia por escrito las razones para tal rechazo. | UN | ولكبير موظفي الشراء، تحقيقا لمصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن يرفض العروض أو المقترحات لعملية شراء معينة، مع تسجيل أسباب الرفض بصورة خطية. |
3. En caso de que se separe a los niños de sus madres y se pongan a estos al cuidado de familiares o de otras personas o servicios de atención, se brindará a las reclusas el máximo posible de posibilidades y servicios para reunirse con sus hijos, cuando ello redunde en el interés superior de estos y sin afectar el orden público. | UN | 3 - بعد فصل الأطفال عن أمهاتهم وإلحاقهم بأُسرهم أو بأقارب لهم أو تأمين رعاية أخرى بديلة لهم، يُتاح للسجينات أقصى ما يمكن من الفرص والتسهيلات عندما يكون ذلك تحقيقا لمصلحة الطفل في المقام الأول ولا يمس السلامة العامة. |