Los actuales niveles de gastos en estas esferas son demasiado bajos para sostener un crecimiento y una industrialización rápidos. | UN | وتعتبر المستويات الراهنة للانفاق في هذين المجالين منخفضة الى حد لا يتيح تحقيق نمو وتصنيع سريعين. |
La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Para lograr un crecimiento continuo de la productividad, hay que introducir procesos más complejos que requieran un mayor nivel de conocimientos. | UN | ومن أجل تحقيق نمو إنتاجي مستمر، لا بد من استحداث عمليات أكثر تطوّراً وأكثر كثافة من حيث المهارات. |
La India ha demostrado que el crecimiento a largo plazo puede lograrse al mismo tiempo que una democracia incipiente. | UN | وقد أثبتت الهند أنه يمكن النجاح في تحقيق نمو مستقر وطويل الأمد في ظل ديمقراطية مزدهرة. |
Sin embargo, el crecimiento del comercio mundial ha estado repartido de forma muy desigual, y sólo un pequeño número de países en desarrollo han obtenido un aumento apreciable de sus exportaciones. | UN | ولكن توسعها لم يكن متساويا في انتشاره، ولم يتمكن من تحقيق نمو ملحوظ في الصادرات سوى عدد محدود من البلدان النامية. |
La mejora prevista para el año 2000 consiste fundamentalmente en una recuperación de la recesión en lugar de en los primeros signos de crecimiento económico sostenido. | UN | والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
A pesar de un crecimiento económico impresionante y, en algunos casos, robusto, en esos países la reducción de la pobreza representa un enorme desafío. | UN | فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية. |
Los recursos se podrían redistribuir de tal manera que aumentaran la capacidad productiva para un crecimiento que genere empleo. | UN | وفي الإمكان إعادة توزيع الموارد بطرق تعزز القدرات الإنتاجية من أجل تحقيق نمو حافل بفرص العمل. |
El panorama general presenta un crecimiento sostenido en los Estados Unidos en 1993. | UN | وتشير دلائل المستقبل الى تحقيق نمو ثابت في الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣. |
Formulación y aplicación de políticas de desarrollo del turismo y medidas conexas con vistas a lograr un crecimiento sostenible. | UN | اعداد وتنفيذ سياسات لتطوير السياحة ومايتصل بها من تدابير ترمي إلى تحقيق نمو مستدام. |
Además, tienen suma importancia para los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos encaminados a lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. | UN | وهذا ما يفيد البلدان النامية بوجه خاص إذ يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين. |
La combinación de políticas aplicada en el pasado no ha producido en general un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. | UN | ولم تؤد السياسات السابقة، وبشتى مذاهبها، بصورة عامة إلى تحقيق نمو وتنمية سريعين ومتكافئين. |
Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. | UN | وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة. |
En los países en desarrollo, para lograr una reducción continua de la pobreza se necesitaría un crecimiento económico mínimo del 4% al 5% anual y políticas de distribución que garantizaran que los pobres serían los principales beneficiarios de ese crecimiento. | UN | ففي البلدان النامية يستلزم التقليل المستدام للفقر تحقيق نمو اقتصادي بما يتراوح على اﻷقل من ٤ الى ٥ في المائة في السنة ووضع سياسات للتوزيع لضمان أن الفقراء هم المستفيدون الرئيسيون من ذلك النمو. |
De lo contrario sería imposible sustentar el crecimiento a largo plazo. | UN | فالسير على غير هذا المنحى سيستحيل معه تحقيق نمو طويل اﻷجــل ومستدام. |
La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. | UN | إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين. |
A menos que se logre el crecimiento económico, seguirá siendo un problema el trabajo de los niños en la calle, las industrias o la agricultura. | UN | وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة. |
el crecimiento económico sostenido sólo puede lograrse cuando la tasa de inversión media equivale a un porcentaje del producto interno bruto mucho mayor que el 17% que actualmente se da en África. | UN | ولا يمكن تحقيق نمو اقتصادي مطرد إلا عندما يزيد متوسط النسبة المئوية للاستثمار عن نسبة اﻟ ١٧ فــي المائة من الناتج المحلي الاجمالي السارية حاليا في افريقيا. |
Ello requiere, entre otras cosas, alcanzar un nivel de crecimiento económico sostenido que permita incrementar y a la larga duplicar la renta familiar media. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
La exigüidad de las corrientes financieras externas y su carácter impredecible también obstaculizan la promoción del crecimiento y desarrollo económicos sostenidos. | UN | وندرة التدفقات المالية الخارجية وانعدام إمكانية التنبؤ بها يعيقان أيضا تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة. |
No será posible una expansión sostenida de las exportaciones sin un aumento importante de las inversiones. | UN | ولن يمكن تحقيق نمو مستديم في الصادرات ما لم يحقق الاستثمار زيادة ملموسة. |
Después de cuatro años en que el producto del Japón prácticamente no aumentó, se prevé que en 1996 la economía de ese país comenzará a crecer moderadamente. | UN | وبعد أربع سنوات من انعدام نمو الناتج تقريبا، من المتوقع أن يبدأ الاقتصاد الياباني في تحقيق نمو متواضع في عام ١٩٩٦. |
Ese proyecto podrá beneficiar a miles de microempresas, posibilitándoles generar crecimiento económico y crear puestos de trabajo. | UN | فذلك المشروع يمكن أن يفيد الآلاف من المنشآت الصغرى، حيث إنه يمكّنها من تحقيق نمو اقتصادي وتوفير فرص العمل. |
Estos cursos se propusieron lograr un desarrollo integrado y sano de los niños y adolescentes, y abordaron temas esenciales como: | UN | وقد استهدفت تلك الدورات تحقيق نمو متكامل وسليم للأطفال والمراهقين، وتناولت موضوعات حيوية مثل: |