No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. | UN | غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه. |
Por último, el artículo 3 dispone que la controversia podrá ser sometida unilateralmente a un tribunal arbitral si una tentativa de conciliación no hubiera dado resultado. | UN | وتنص المادة ٣ أخيرا على انه يمكن رفع النزاع من جانب واحد الى هيئة تحكيمية عقب محاولة للتوفيق فاشلة. |
Ahora bien, Francia se opondría a que sea injertado un procedimiento arbitral en un acuerdo de transacción. | UN | ففرنسا تعارض، في الواقع، إقحام اجراءات تحكيمية على اتفاق تسوية. |
El volumen 20 de esa publicación, que contiene tres laudos arbitrales, se ha publicado recientemente. | UN | وقد صدر حديثا المجلد ٢٠ من هذا المنشور، الذي يتضمن ثلاثة قرارات تحكيمية. |
El manuscrito del volumen 21, que contiene igualmente tres laudos arbitrales, también está en prensa. | UN | كما أن مخطوط المجلد ٢١، الذي يتضمن ثلاثة قرارات تحكيمية أيضا، هو قيد الطباعة اﻵن. |
En ese caso, un tribunal o una corte de arbitraje podría, finalmente, determinar el carácter preciso de la declaración unilateral. | UN | وفي هذه الحالة تستطيع محكمة تحكيمية أو محكمة أخرى أن تحدد طبيعة الإعلان الانفرادي على وجه الدقة. |
Lo mismo cabe decir si un tribunal arbitral ha instado o sugerido a las partes que entablen una negociación con miras a llegar a un arreglo. | UN | ينطبق نفس الشئ عندما تكون هيئة تحكيمية قد وجهت أو اقترحت دخول الطرفين في مفاوضات للتسوية. |
Posteriormente, las partes constituyeron un tribunal arbitral con arreglo al anexo VII de la Convención para que conociera del fondo de la causa. | UN | وشكَّل الطرفان فيما بعد هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع من الاتفاقية للاستماع إلى وجاهة أسباب الدعوى. |
La controversia se planteó a raíz de un contrato de construcción que disponía la solución de las controversias por un tribunal arbitral de tres miembros. | UN | شب النـزاع حول عقد إنشاء ينص على أن تسوى النـزاعات بمعرفة هيئة تحكيمية تتألف من ثلاثة أعضاء. |
En segundo lugar, las medidas provisionales de protección debían ser dictadas por un tribunal arbitral. | UN | وثانيا، فإن تدابير الحماية المؤقتة كان يتعين استصدارها من هيئة تحكيمية. |
Así pues, el tribunal de la DLV debía ser considerado como un tribunal arbitral. | UN | وبناء على ذلك فإن الاتحاد الألماني لأنشطة الحلبات والملاعب تعيَّن اعتباره هيئة تحكيمية. |
Si las partes no llegaron a un acuerdo sobre la autoridad nominadora en la cláusula compromisoria modelo para designar a una institución arbitral o una persona, se nombrará una autoridad nominadora. | UN | فإذا لم يتفق الطرفان على سلطة التعيين في بند التحكيم النموذجي أو على مؤسسة تحكيمية أو شخص، تُعيَّن سلطة تعيين. |
El párrafo 2 se refiere al arancel de honorarios que estará disponible en caso de que una institución arbitral haya sido designada autoridad nominadora. | UN | وتشير الفقرة 2 إلى إتاحة جدول للأتعاب في حال تعيين مؤسسة تحكيمية لتكون هيئة التحكيم. |
La CNUDMI no es una institución arbitral con un arancel. | UN | والأونسيترال ليست مؤسسة تحكيمية بجدول زمني. |
Existe además al respecto una práctica arbitral y judicial, si bien ciertamente limitada. | UN | ١٨٧ - وتوجد، فضلا عن ذلك، ممارسة تحكيمية وقضائية تكتنفها تقييدات فعلية في هذا المجال. |
La naturaleza del vínculo puede variar según las distintas fianzas, e incluir la necesidad de demostrar la responsabilidad del contratista en los procedimientos arbitrales. | UN | وقد يختلف طابع الصلة تبعا لاختلاف الضمانات، وقد تتضمن وجوب إثبات مسؤولية المقاول في إجراءات تحكيمية. |
Además, la excepción ha sido reconocida en varios laudos arbitrales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاستثناء قد اُعترف به في عدة قرارات تحكيمية. |
Cuando se suscitó una controversia, el demandante inició actuaciones arbitrales y nombró a su árbitro. | UN | فعندما شب نزاع، شرع المدعى في اتخاذ إجراءات تحكيمية وعين لنفسه محكِّما. |
Se observó que esa disposición coincidía con la solución habitualmente adoptada por diversas instituciones arbitrales al revisar sus respectivos reglamentos. | UN | وقيل إن ذلك الحكم يماثل الحل الشائع اعتماده من جانب عدة مؤسسات تحكيمية لدى تنقيح قواعدها. |
Independientemente del tribunal de arbitraje que se escoja, su tarea será la misma ya que todo tribunal de arbitraje tiene que resolver las controversias presentadas basándose en la ley. | UN | وأن أي محكمة تحكيمية يجري انتقاؤها ستكون لها المهمة ذاتها وهي أنه يجب على جميع المحاكم التحكيمية أن تحل النزاعات المرفوعة اليها على أساس القانون. |
ese tribunal podrá de oficio y, a instancia de parte, deberá fijar un plazo para que el acreedor entable la demanda ante el tribunal de justicia o de arbitraje competente. | UN | يجوز لهذه المحكمة، بناء على طلب، أن تأمر بمدة يتعين فيها على المدعي أن يرفع دعواه أمام محكمة مختصة أو هيئة تحكيمية. |