Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender el pensamiento de la otra parte y refinar consiguientemente sus análisis. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender el pensamiento de la otra parte y refinar consiguientemente sus análisis. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Es preciso alentar a la Secretaría a que se exprese más claramente y con más audacia en sus análisis y recomendaciones. | UN | ويجب تشجيع الأمانة العامة حتى تصبح أكثر صراحة وأشد جرأة في تحليلاتها وتوصياتها. |
Pidió a los Estados que, en todos los informes que presentaran, incluyeran una perspectiva de género en los análisis y recomendaciones. | UN | وطلبت أن تقدم الدول في جميع التقارير التي تقدمها منظورا يقوم على أساس الجنس في تحليلاتها وتوصياتها. |
En el análisis que sigue, la Misión se ha limitado a analizar las violaciones específicas pertinentes para su mandato. | UN | وقد اقتصرت البعثة في تحليلاتها التالية على تحليل الانتهاكات المحددة ذات الصلة بولايتها. |
A principios de 2003, el Departamento procedió a reorganizar su estructura con el fin, entre otras cosas, de afianzar e intensificar la resonancia de su análisis. | UN | وشرعت الإدارة في أوائل عام 2003 في إعادة تنظيم هيكلها، وهذا يعني في جملة أمور تعزيز وإبراز أهمية تحليلاتها. |
Hasta el momento, los informes de los países sobre el logro del objetivo 7 no han incorporado en sus análisis la perspectiva de género. | UN | وحتى الآن لم تُدرج التقارير القطرية المتعلقة بتنفيذ الهدف 7 منظوراً جنسانياً في تحليلاتها. |
En esa planificación es necesario incorporar los aspectos ambientales del uso de la energía y sus análisis. | UN | ويتعين إدراج التخطيط الحضري الأبعاد البيئية لاستخدام الطاقة في تحليلاتها. |
Por último, 24 países de la región integraron una perspectiva de género en sus análisis estadísticos y en la recopilación y difusión de datos. | UN | وأخيرا، أدرج 24 بلدا في المنطقة منظورا جنسانيا في تحليلاتها الإحصائية، وفي جمع البيانات ونشرها. |
Acogemos con beneplácito los progresos que la Corte ha logrado en sus análisis, investigaciones y procedimientos judiciales. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته المحكمة في تحليلاتها وتحقيقاتها ومداولاتها القضائية. |
En sus análisis se tenía en cuenta el carácter complementario y de reforzamiento mutuo de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتأخذ تحليلاتها بعين الاعتبار طابع التكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían empezar a integrar en sus análisis y metodologías un enfoque del cambio climático que se base en los derechos humanos. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها. |
En consecuencia, la Comisión concentró sus análisis estadísticos del contenido y las abundancias de metales en los datos brutos de Ocean Mining Associates. | UN | وبالتالي، فقد ركزت اللجنة تحليلاتها الإحصائية لمحتويات المعادن ودرجات الوفرة على البيانات الأولية المستمدة من مؤسسة شركاء التعدين في المحيطات. |
Pidió que todos los informes presentados en el 48º período de sesiones incluyeran en sus análisis y recomendaciones la perspectiva de la mujer. | UN | وطلبت أن تتضمن جميع التقارير المقدمة في دورتها الثامنة واﻷربعين منظوراً يبين الوضع بالنسبة للجنسين في تحليلاتها وتوصياتها. |
También es esencial estudiar cuáles son las mejores maneras en que la Subcomisión puede satisfacer las necesidades del Alto Comisionado para los Derechos Humanos mediante sus análisis y recomendaciones. | UN | ومن اﻷساسي التفكير بشأن أفضل الطرق التي يمكن أن تخدم بها اللجنة الفرعية احتياجات المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان عن طريق تحليلاتها وتوصياتها. |
Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender el pensamiento de la otra parte y refinar consiguientemente los análisis. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender la forma de pensar de la otra parte y afinar los análisis en consecuencia. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة، فإن هذه الاتصالات قد ساعدتها على فهم وجهة نظر السلطة الأخرى وعلى تنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Aun cuando las autoridades tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender la forma de pensar de la otra parte y afinar los análisis en consecuencia. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة، فإن هذه الاتصالات قد ساعدتها على فهم وجهة نظر السلطة الأخرى وعلى تنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Como parte de su función de supervisión el UNICEF reforzará el análisis de las características de los desembolsos que efectúan las oficinas exteriores. | UN | 250- سوف تعمل اليونيسيف على تعزيز تحليلاتها لأنماط النفقات التي تقدمها المكاتب الميدانية كجزء من مسؤولياتها الإشرافية. |
Los tribunales examinaron íntegra y minuciosamente las pruebas que corroboraban los motivos y la finalidad de los actos de su hijo, una forma de su mens rea y de su modus operandi, y describieron en sus sentencias el análisis realizado. | UN | وقد درست المحاكم وفحصت بدقة تامة الأدلة التي أكدت دوافع ابنها والغرض من تصرفاته، وقصده الجنائي وأسلوب عمله، ووصفت تحليلاتها الواردة في الأحكام التي أصدرتها. |
Los tribunales examinaron íntegra y minuciosamente las pruebas que corroboraban los motivos y la finalidad de los actos de su hijo, una forma de su mens rea y de su modus operandi, y describieron en sus sentencias el análisis realizado. | UN | وقد درست المحاكم وفحصت بدقة تامة الأدلة التي أكدت دوافع ابنها والغرض من تصرفاته، وقصده الجنائي وأسلوب عمله، ووصفت تحليلاتها الواردة في الأحكام التي أصدرتها. |
En repetidas oportunidades hemos criticado su manipulación con fines políticos, así como los dobles raseros que lamentablemente prevalecen en su análisis. | UN | لطالما انتقدنا التلاعب بالوكالة وتسييسها لأغراض سياسية كما انتقدنا ازدواجية المعايير التي أصبحت للأسف أمرا مألوفا في تحليلاتها. |
Además, debido a la longitud del informe, la falta de una perspectiva analítica y la demora habitual en ponerlo a disposición antes de su presentación, las delegaciones ven muy restringida su capacidad de hacer su propio análisis del documento. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى طول التقرير وغياب المنظور التحليلي والتأخير المعتاد في إصداره قبل وقت كاف من تقديمه، فإن قدرة الوفود على إجراء تحليلاتها للوثيقة محدودة بشكل كبير. |
Los distintos organismos, entre ellos el UNICEF, habían realizado sus propios análisis. | UN | وأجرت فرادى الوكالات، ومنها اليونيسيف، تحليلاتها الخاصة بها. |