Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. | UN | وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية. |
La recuperación de costos es una cuestión controvertida, ya que es posible que algunos beneficiarios tengan dificultades para asumir los costos. | UN | تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف. |
La Doctora Reid quiere que siga vivo porque no puede soportar dejarlo marchar. | Open Subtitles | الدكتورة ريد تريد أن تبقيه حيّاً لأنها لا تستطيع تحمُّل تركه |
El resultado de ello es que muchos niños y niñas aún permanecen sin escolarizar debido a la incapacidad de los padres para sufragar el costo de la educación. | UN | ونتيجة ذلك لا يزال كثير من الأولاد والبنات خارج المدرسة لعجز الآباء عن تحمُّل تكاليف التعليم. |
Por último, pese al carácter altamente técnico del análisis de sostenibilidad de la deuda, éste deja muchas cuestiones sin resolver. | UN | وأخيرا فإن تحليل القدرة على تحمُّل الديون، رغم طابعه التقني العالي، يترك كثيرا من المسائل دون معالجة. |
Gracias a este programa, los niños pueden aliviar sus tensiones y hacer frente a las ramificaciones de la intifada. | UN | ويساعد هذا البرنامج الأطفال على التخلص مما يحسون به من كَمَد وعلى تحمُّل الآثار الناتجة عن الانتفاضة. |
Sólo un contratista se comprometió a asumir el 100% de la subvención fijada, y ésta fue la oferta recomendada. | UN | وكان بين العطاءات عطاء واحد عرض صاحبه تحمُّل نسبة 100 في المائة من الإعانة المستهدفة وكان هذا هو العطاء الذي أُوصي به. |
A la edad de 16 años, incluso con el consentimiento paterno, es muy difícil para una persona en cualquier país asumir dichas responsabilidades. | UN | وفي سن 16 يصعب، حتى بموافقة الوالدين، على الأشخاص في أي بلد تحمُّل هذه المسؤوليات. |
Las comunidades indígenas se vieron obligadas a asumir la responsabilidad de conservación sin beneficiarse de ella. | UN | ولقد أُجبرت مجتمعات الشعوب المحلية على تحمُّل مسؤولية المحافظة على هذه الحيوانات بدون الاستفادة منها. |
El personal debería asumir su responsabilidad de estar disponible para trasladarse y aprovechar las promociones profesionales y oportunidades de adelanto que ofrece el hecho de asumir tal responsabilidad. | UN | يُشترَط على الموظفين تحمُّل مسؤوليتهم في التنقل والاستفادة مما يتيحه ذلك من فرص في التحسُّن والتطوُّر الوظيفي. |
Sin embargo, eso cambió después de que fuimos colonizados y la India se vio obligada a soportar una forma de servidumbre por contrato durante casi 200 años. | UN | لكنّ هذا تغيّر بعد أن أصبحنا مستعمَرين، وأُجبرت الهند على تحمُّل شكل من الاستعباد لمدة معينة طوال نحو 200 عام. |
Sin embargo, las mujeres migrantes prefieren soportar el maltrato antes que volver a casa con las manos vacías. | UN | بيد أن النساء المهاجرات يفضلن تحمُّل سوء المعاملة بدلا من العودة صفر اليدين. |
Las familias tendrán que soportar la carga que supone una mayor inseguridad alimentaria y la disminución de las remesas como fuente de ingresos. | UN | ولذا فسوف يتعين على الأسر المعيشية تحمُّل عبء الانعدام المتزايد للأمن الغذائي وانخفاض التحويلات كمصدر للدخل. |
Esos programas permiten prestar servicios gratuitos de consulta jurídica, sufragar las costas judiciales y pagar los honorarios del procurador y del abogado defensor y otros gastos. | UN | وتشمل الخدمات: الاستشارات القانونية المجانية، والمساعدة في تحمُّل تكاليف التقاضي، وتوكيل محام للمتهم يتولى الدفاع عنه مجاناً. |
2. Expresa nuevamente su reconocimiento al Gobierno de Kuwait por su decisión de sufragar dos terceras partes del costo de la Misión de Observación a partir del 1° de noviembre de 1993; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها المستمر لقرار حكومة الكويت تحمُّل ثلثي تكلفة بعثة المراقبة، اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1993؛ |
Además, habida cuenta de los resultados de la economía internacional, tal vez el concepto de sostenibilidad de la deuda no se ha elaborado suficientemente, y requiere mayor consideración. | UN | وربما أيضا لم يكن مفهوم القدرة على تحمُّل الديون متينا بصورة كافية في ضوء أداء الاقتصاد الدولي ويستلزم النظر فيه مجددا. |
En esos países, las subvenciones públicas gravarían los presupuestos nacionales y los consumidores tal vez no pudieran hacer frente a costos adicionales. | UN | ففي تلك البلدان سيكون الدعم الحكومي عبئا على الميزانيات الوطنية، وقد لا يستطيع المستهلكون تحمُّل التكاليف الإضافية. |
Estas ciudades ya no pueden permitirse unos costes tan altos. | UN | فهذه المدن لم تعد قادرة على تحمُّل هذه التكاليف المرتفعة. |
No puedo soportarlo, el pensamiento de lo que podría hacer con ella. | Open Subtitles | لا يُمكنني تحمُّل هذا مجرد فكرة ما قد يفعله بها |
El principal objetivo de la Asociación es suministrar información y conocimientos, estudiar problemas, formular propuestas realistas y velar por que sus miembros asuman sus responsabilidades. | UN | والهدف الرئيسي من الرابطة هو تقديم المعلومات ودراسة المشاكل وصياغة المقترحات العملية وحث أعضائها على تحمُّل المسؤوليات. |
Ya he perdido a mi hermano, no podría resistir perderte a ti también. | Open Subtitles | لقد خسرتُ أخي بالفعل، لا يُمكنني تحمُّل فقدانك أيضًا. |
La privatización es un medio útil de conseguir recursos para aumentar el gasto público sin incurrir en una nueva deuda. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
Todos los aumentos en las obligaciones, incluidos los que deriven de las fluctuaciones en la cotización de las monedas, estarán sujetos a los mismos procedimientos que se aplican a las obligaciones originales. | UN | تخضع جميع الزيادات في الالتزامات، بما في ذلك الناجمة عن تقلبات العملات، لذات الإجراءات التي تطبق على تحمُّل الالتزامات الأصلية. |
Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. | UN | وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر. |
No podemos permitirnos fracasar ahora. | UN | ولا يمكننا الآن تحمُّل عواقب الإخفاق في ذلك. |
No sé cómo vamos a aguantar otro invierno. | Open Subtitles | لا أعرف فقط كيف سيمكننا تحمُّل شتاءً آخر |
No puedo permitirme nada, por eso lo hice. | Open Subtitles | لا يمكنني تحمُّل تكلفة أيّ شيء، ولهذا صنعته بنفسي. |