Deshazte del arzobispo falso... y sigue adelante con la visita a Su Majestad. | Open Subtitles | تخلص من رئيس الأساقفة المزيف وأعطي الضوء الأخضر لزيارة صاحبة الجلالة |
Ahora, Deshazte de ella antes de que alguien la grabe con su celular. | Open Subtitles | الأن، تخلص منها قبل أن يراها أحد ومعه جوال ذو كاميرا |
Se necesitaban nuevas investigaciones para definir órbitas de eliminación que fueran económicas y estables. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتحديد مدارات تخلص ناجعة التكلفة ومستقرة. |
El Estado parte llega pues a la conclusión de que esta reclamación es inadmisible ratione materiae en virtud del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوعً بموجب العهد. |
En consecuencia, el Comité no cuenta con elementos suficientes que le permitan concluir que existió una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ولذلك لم تتلق اللجنة أدلة كافية تجعلها تخلص إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك. |
Por consiguiente, el Comité considera que se ha proporcionado información insuficiente para que pueda llegar a una conclusión con respecto a esta denuncia. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
Deshazte de ese sombrero y aprende a utilizar un revólver. | Open Subtitles | تخلص من تلك القبعة وتعلم كيفية استعمال البندقية |
Me está cubriendo. Deshazte de tu mujer y coge mi collar. | Open Subtitles | هذا اخى انه يغطى على وجودى تخلص من زوجتك واحضر لى قلادتى |
Querido, Deshazte del par de tontos. Son malos para tu imagen. | Open Subtitles | اوه ، تخلص من مجموعة الحمقى إنهم سيئون لك |
Deshazte de todos entre estos muros Salva a las hermanas, oye la llamada" | Open Subtitles | تخلص من هذه المخلوقات في هذا المكان, احفظ الأخوات الثلاثة لبّي نداءنا الآن |
El artículo 2H abarca el metilbromuro y no contiene instrucciones sobre la eliminación en Partes que operan al amparo del artículo 5 hasta 2015. | UN | وتغطي المادة 2 حاء بروميد الميثيل، ولم تفرض أي تخلص تدريجي في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حتى عام 2015. |
Otras tecnologías de eliminación exigen que se preparen soluciones acuosas antes de introducir los desechos en el reactor principal. | UN | تحتاج تكنولوجيات تخلص أخرى إلى تجهيز الملاط قبل ضخ النفاية إلى المفاعل الرئيسي. |
El Estado parte llega pues a la conclusión de que esta reclamación es inadmisible ratione materiae en virtud del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوعً بموجب العهد. |
El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
En estas circunstancias, el Comité no puede concluir que se hayan violado los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد قد انتهكتا. |
En tales circunstancias, el Comité debiera concluir que el recurso se prolonga injustificadamente. | UN | وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف طويل بصورة غير معقولة. |
Por consiguiente, el Comité considera que se ha proporcionado información insuficiente para que pueda llegar a una conclusión con respecto a esta denuncia. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
Así que quizás se deshizo del anillo porque no llenaba sus parámetros. | Open Subtitles | إذن ربما تخلص من الخاتم لأنه لم يتوافق مع معاييره |
bueno, puede significar muchas cosas, deshacerse del papeleo extra, mostrar cosas de una manera que sea atrayente para la gente, explicando como funcionan los productos. | Open Subtitles | حسناَ, انها تعني اشياء كثيره تخلص من بعض اوراق الاعمال الاضافية عرض الاغراض بطريقه تجذب الناس اشرح لهم كيف يعمل المنتج |
En las actuales circunstancias, el Comité concluye que tendría muy poco sentido seguir examinando el caso en lo que se refiere al Sr. Wallen. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة الى أنه من غير المجدي مواصلة النظر في الموضوع بقدر ما يتعلق اﻷمر بالسيد والين. |
Haré lo que dice... así que, por favor, primero Deshágase de esa niña que Min Seo Yun trajo aquí. | Open Subtitles | سأفعل كما تقول لذا من فضلك تخلص من تلك الطفلة التى أحضرتها مين سيو يون أولاً |
Tira esto a la basura antes de que apeste toda la casa. | Open Subtitles | تخلص من هذا الشييء قبل أن يجعل رائحة المنزل قذرة. |
constata que Libia ha incumplido con la solicitud de entregar a Saif Al-Islam Gaddafi a la Corte; | UN | تخلص إلى أن ليبيا لم تمتثل لطلب تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة؛ |
Tras haber llegado a esta conclusión, el Comité no considera necesario dirimir la cuestión de una posible violación del artículo 7 considerado por sí solo. | UN | وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج فإنها لا ترى من الضروري أن تحدد مسألة الانتهاك المحتمل للمادة 7 في حد ذاتها. |
Cuando Vonnegut dejó de usar destinos simples para sus personajes, también abandonó las cronologías lineales. | TED | حين تخلص فونيغت من الحظوظ الواضحة المعالم، تخلى أيضا عن التسلسل الزمني البسيط. |