Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
Consideramos que incluso las operaciones del mantenimiento de la paz deberían ir acompañadas de enérgicas medidas económicas. | UN | بل اننا نعتقد أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تواكبها تدابير اقتصادية راسخة. |
Adición Información sobre las medidas económicas internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 | UN | معلومات عن تدابير اقتصادية قائمة دولية أو متعددة اﻷطراف يمكن أن تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١. |
Hubo acuerdo en la reunión en que la existencia de efectos materiales graves es condición necesaria para calificar actividades económicas negativas de medidas económicas coercitivas. | UN | وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية. |
Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. | UN | وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف. |
La decisión No. 112 del Consejo Latinoamericano relativa a la imposición de medidas económicas de carácter coercitivo, | UN | وإلى القرار رقم ١١٢ لمجلس أمريكا اللاتينية بشأن فرض تدابير اقتصادية قسرية، |
Segundo, es necesario introducir y aplicar medidas económicas. | UN | ثانيا، من الضروري وضع وإنفاذ تدابير اقتصادية. |
Muchos Estados han tomado duras medidas económicas con la esperanza de que, a la postre, redunden en positivos balances para la colectividad. | UN | واتخذت بعض الدول تدابير اقتصادية قاسية، على أمل أن تحقق فـــي النهاية نتائج إيجابية لصالح الجميع. |
Varias medidas económicas están encaminadas en la dirección correcta. | UN | توجد تدابير اقتصادية عديدة تسير في الاتجاه الصحيح. |
En el mandato de las Naciones Unidas se prevé la adopción de medidas económicas coercitivas sólo en situaciones en las que exista una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. | UN | فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية. |
Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales a favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. | UN | وأخيراً لدى المقرر الخاص قناعة بأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الآفات تكون محدودة الأثر إذا لم تصحبها تدابير اقتصادية واجتماعية لفائدة القطاعات المهمشة من السكان نتيجة للتمييز العنصري. |
ARTÍCULO 13: PRESTACIONES ECONÓMICAS Y SOCIALES En el período de referencia de este informe el gobierno ha diseñado y aplicado medidas económicas y sociales que benefician a la mujer. | UN | في الفترة المشمولة بهذا التقرير قامت الحكومة بوضع وتنفيذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح المرأة. |
El artículo 49 de la Constitución dispone que el Estado facilite el establecimiento de la familia y cumpla las obligaciones que le competen adoptando medidas económicas y de otra índole. | UN | المادة 49: ' تيسّر الدولة تكوين الأسرة والوفاء بالتزاماتها من خلال تدابير اقتصادية وغيرها. |
COMUNICACIÓN DEL GRUPO DE LOS 77 Y CHINA SOBRE LAS medidas económicas COERCITIVAS Y LAS sanciones | UN | بيان من مجموعة ال77 والصين بخصوص تطبيق تدابير اقتصادية قسرية |
La República de Bulgaria no aplica ni nunca ha aplicado medidas económicas coercitivas unilaterales. | UN | لا تنفذ جمهورية بلغاريا ولم تنفذ قط تدابير اقتصادية قسرية أحادية. |
En la actualidad, se aplican medidas económicas unilaterales a varios países de Asia occidental. | UN | وتنفذ حاليا تدابير اقتصادية أحادية ضد عدد من البلدان في منطقة غرب آسيا. |
A fin de preservar la diversidad biológica y la silvicultura sostenible, algunos gobiernos han adoptado medidas económicas novedosas. | UN | 18 - ومن أجل حفظ التنوع البيولوجي والحراجة المستدامة، اعتمدت بعض الحكومات تدابير اقتصادية مبتكرة. |
La elección de una determinada medida económica depende del objetivo fundamental, restringir el acceso del Estado destinatario a mercados, capital, tecnología o inversiones. | UN | ويرتبط اختيار تدابير اقتصادية محددة باﻷهداف اﻷساسية وهي الحد من إمكانية وصول الدولة المستهدفة الى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيا والاستثمار. |
El Movimiento No Alineado reitera la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional. | UN | وتعيد حركة عدم الانحياز الإعراب عن الحاجة إلى إنهاء قيام دولة بصورة انفرادية بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية تنال من حرية تدفق التجارة الدولية على دولة أخرى. |
El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام اﻷول ضمان تمتع اﻷطفال الكامل بالحقوق اﻷخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Debido a la grave depresión económica, se han tomado medidas de economía que afectan a la seguridad social y no ha sido posible desarrollar el sistema. | UN | واتخذت نتيجة للكساد الاقتصادي الحاد تدابير اقتصادية أثرت على الضمان الاجتماعي وأصبح من المتعذر النهوض بهذا النظام. |
Las sanciones unilaterales han sido enteramente repudiadas por la comunidad internacional y la Asamblea General ha condenado reiteradamente el uso de la coerción económica como medio de lograr objetivos políticos. | UN | وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي، وأن الجمعية العامة قد شجبت مرارا اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Reafirmando que ningún Estado puede emplear medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية، |