ويكيبيديا

    "تدابير المنع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas de prevención
        
    • de medidas preventivas
        
    • de las medidas preventivas
        
    • la prevención
        
    • medida de prevención
        
    En particular, la Comisión debe examinar medidas de prevención que son de imperiosa necesidad. UN وينبغي للجنة أن تستكشف، بصفة خاصة، تدابير المنع التي تمس الحاجة اليها.
    Las principales medidas de prevención recomendadas en la directriz 7 corresponden a las categorías siguientes: UN ويمكن تصنيف تدابير المنع الرئيسية التي يوصي بها المبدأ 7 على النحو التالي:
    En este caso, la CDI también parece ignorar que, por más medidas de prevención o precauciones que se adopten, los accidentes ocurren inevitablemente. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas UN وضــع منهجية يمكـن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع
    Reconociendo también que todas las disposiciones del Capítulo VII tienen igual importancia para la ejecución eficaz de las medidas preventivas o coercitivas previstas en ese Capítulo, y que dichas disposiciones deben interpretarse y aplicarse íntegramente, UN " وإذ تدرك أيضا أن جميع أحكام الفصل السابع تتسم بنفس اﻷهمية فيما يتعلق بفعالية تنفيذ تدابير المنع أو القمع الواردة فيه؛ وأنه ينبغي تفسير هذه اﻷحكام وتنفيذها في مجموعها،
    Cada Parte Contratante tenía la responsabilidad directa de garantizar la prevención y adoptar medidas contra las infracciones y notificar al respecto a la Organización de Pesquerías. UN ويتحمل كل طرف متعاقد مسؤولية مباشرة عن كفالة تدابير المنع واتخاذ خطوات ضد الانتهاك وإبلاغ المنظمة.
    b) Se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) احترامَ حق الطفل في إعطاء الأولوية الأولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية أو مرتكباً لأعمال عنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    1. Artículo titulado: " medidas de prevención " 11 - 25 7 UN ١ - المادة المعنونة " تدابير المنع " ١١ ٧
    Muchos representantes destacaron la necesidad de lograr un equilibrio entre las medidas de prevención y las medidas de aplicación de la ley. UN وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ.
    Hay que lamentar, por añadidura, la insuficiencia de las medidas de prevención. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي الأسف لعدم كفاية تدابير المنع.
    Las medidas de prevención entrañan forzosamente medidas de información. UN وتضمن تدابير المنع من الناحية الإلزامية تدابير إعلامية.
    La violencia sexual se puede prevenir y es preciso mejorar las medidas de prevención y de asistencia a las víctimas. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن منع العنف الجنسي وأنه يتعين تحسين تدابير المنع وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Formulación de medidas de prevención y respuesta para mitigar los impactos en la salud y el medio ambiente de las situaciones de emergencia con productos químicos UN وضع تدابير المنع والإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    A este respecto, reafirmamos que la lucha contra la demanda y la oferta de drogas exige un enfoque integrado de las medidas de prevención y cumplimiento. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أن مكافحة العرض والطلب على المخدرات يتطلب اتباع نهج متكامل من تدابير المنع والإنفاذ.
    El daño es una cuestión fundamental, pero también es preciso abordar la cuestión de quién debe cargar con la responsabilidad en los casos en que la pérdida se haya producido a pesar de la adopción de medidas preventivas previas. UN والضرر قضية رئيسية، وإن كان ثمة مسألة بحاجة إلى التناول أيضا، وهي ماهية مَن سيتحمل المسؤولية عن الخسارة في إطار الظروف التي تتضمن وقوع هذه الخسارة على الرغم من اتخاذ تدابير المنع اللازمة.
    Esto se aplica, en particular, a la sección IV, titulada " Problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas " . UN ومن بين هذه اﻷجزاء، بوجه خاص، الجزء الرابع المعنون " المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تدابير المنع أو القمع " .
    A pesar de la clara prohibición de la tortura en el derecho internacional, éste es un fenómeno que todavía se produce en todo el mundo y, por tanto, es necesario establecer un mecanismo internacional digno de crédito para facilitar la adopción de medidas preventivas. UN وبالرغم من المنع الواضح للتعذيب المنصوص عليه في القانون الدولي، فإنه لا يزال يحدث في العالم بأسره، ولذا فإنه من اللازم إنشاء آلية دولية موثوقة لتيسير تدابير المنع.
    La dificultad se debe sobre todo a la necesidad de determinar criterios que permitan evaluar los problemas económicos particulares que se planteen a los Estados como consecuencia de la aplicación por el Consejo de Seguridad de las medidas preventivas o coercitivas previstas en el Artículo 50 de la Carta. UN فالصعوبة تعود بوجه خاص إلى ضرورة تحديد معايير يمكن بواسطتها تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لقيام مجلس اﻷمن بتطبيق تدابير المنع أو القمع المقصودة في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Pidió a las delegaciones que asistían al período de sesiones en curso que demostraran el mismo espíritu de cooperación que habían manifestado en las negociaciones del anterior período de sesiones, especialmente en relación con el asunto de las medidas preventivas. UN وناشد الوفود المشاركة في الدورة الحالية أن تتحلى بنفس الروح التعاونية التي أبدتها في المفاوضات التي جرت في الدورات السابقة، خصوصا فيما يتعلق بمسألة تدابير المنع.
    Además de las medidas preventivas o coercitivas, en la Carta se prevé incluso la expulsión de un Estado Miembro que viole de manera persistente esos principios, de manera que quede proscrito de la comunidad internacional. UN بل إن الميثاق ينص إضافة إلى تدابير المنع والإنفاذ على طرد الدولة العضو التي تخرق باستمرار تلك المبادئ وعلى إبعادها بالتالي من صفوف المجتمع الدولي.
    Entre las medidas de reducción de la demanda a que hicieron referencia los oradores figuraba la prevención en los lugares de trabajo, los hogares y la comunidad. UN وتشمل تدابير خفض الطلب التي أشار إليها المتكلمون تدابير المنع في مكان العمل والمنزل والمجتمع المحلي.
    b) Que se respete el derecho del niño a que sus intereses superiores sean la consideración primordial en todos los asuntos que le atañan o afecten, con independencia de que el niño sea víctima o autor de un acto de violencia, así como al adoptarse toda medida de prevención y protección; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية عنف أو مرتكبا لعنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد