ويكيبيديا

    "تدابير فورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas inmediatas
        
    • inmediatamente medidas
        
    • medidas urgentes
        
    • medidas de inmediato
        
    • inmediato medidas
        
    • acción inmediata
        
    • medidas inmediatamente
        
    • sin demora medidas
        
    • medidas con carácter inmediato
        
    • inmediata medidas
        
    • medidas prontas
        
    • medidas rápidas
        
    • medidas sin demora
        
    • inmediata de medidas
        
    • rápidamente medidas
        
    Por otro lado, deben adoptarse medidas inmediatas para desminar las áreas en las cuales se asienta la población civil. UN ومن جهة أخرى، يجب اعتماد تدابير فورية لنزع اﻷلغام من المناطق التي يستقر فيها السكان المدنيون.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Mi Enviado Especial dijo que el Consejo de Seguridad había pedido al Sudán que adoptase inmediatamente medidas para extraditar a los sospechosos a Etiopía. UN وأوضح مبعوثي الخاص أن طلب مجلس اﻷمن هو أن يقوم السودان باتخاذ تدابير فورية لتسليم المشتبه فيهم إلى إثيوبيا.
    A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. UN وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها.
    No obstante, las autoridades habían adoptado medidas inmediatas para poner fin a esos ataques e impedir futuras agresiones contra embajadas extranjeras. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Instamos a los dirigentes palestinos a que tomen medidas inmediatas al respecto. UN ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد.
    Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    Esta Conferencia deberá adoptar medidas inmediatas para: UN ويجب أن يعتمد المؤتمر تدابير فورية للقيام بما يلي:
    El Pakistán exhorta al Tribunal Internacional a que tome medidas inmediatas para el enjuiciamiento y castigo de los criminales de guerra. UN وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم.
    Más concretamente, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) había pedido que se adoptaran medidas inmediatas para situar el margen en el punto medio del intervalo. UN وبصورة أكثر تحديدا، دعت لجنة التنسيق اﻹدارية الى اتخاذ تدابير فورية للوصول بالهامش الى نقطة الوسط من النطاق.
    ii) Se toman medidas inmediatas de protección adicional en situaciones de inseguridad que se presenten en cualquier país que tenga una misión diplomática en Panamá; UN ' ٢ ' تتخذ تدابير فورية للحماية اﻹضافية كلما نشأت حالة تهدد أمن أي بلد له بعثة دبلوماسية في بنما؛
    Por último, se deben tomar medidas inmediatas para que se cumplan en especial los derechos de la mujer y de los niños. UN وأخيرا، يجــب اتخاذ تدابير فورية للوفاء بحقوق المرأة والطفل، بصفـــة خاصـــة.
    En el Convenio se hace un llamamiento para que se adopten medidas inmediatas y eficaces destinadas a garantizar como cuestión de urgencia la prohibición y eliminación de las peores formas de trabajo infantil. UN وتدعو الاتفاقية إلى العمل، على وجه السرعة، على اتخاذ تدابير فورية فعالة لضمان حظر أسوأ أشكال عمل اﻷطفال والقضاء عليها.
    Sin embargo, cuando ya son víctimas de conflictos armados, es preciso adoptar medidas inmediatas, concretas y concertadas. UN لكن لا بد من اتخاذ تدابير فورية وملموسة ومنسقة في الحالات التي أصبح فيها اﻷطفال ضحايا نزاعات مسلحة.
    Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. UN وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Hay que aplicar inmediatamente medidas de prohibición de las MTAP. UN من الضروري اتخاذ تدابير فورية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Sería necesario adoptar medidas urgentes para cancelar la deuda, en particular la deuda bilateral y multilateral. UN وينبغي اتخاذ تدابير فورية ﻹلغاء الدين، ولا سيما الدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Se aplican de inmediato medidas punitivas cuando se producen situaciones de peligro derivadas del uso de una fuente radiactiva UN تتخذ تدابير فورية جزائية في حالة ثبوت وجود خطر جراء استخدام مصادر الإشعاع
    En algunos casos la exigibilidad requiere una acción inmediata, mientras que en otros se necesita una acción progresiva. UN وتتطلب بعض الحالات اتخاذ تدابير فورية في حين أن حالات أخرى تحتاج إلى إنفاذ تدريجي.
    Es comprensible que esas imágenes indignen y horroricen a millones de telespectadores, que esperan que se tomen medidas inmediatamente. UN ومن المفهوم أن هذه الصور تثير اشمئزاز وهلع الملايين من المشاهدين. وهم يتوقعون اتخاذ تدابير فورية.
    La mera existencia de esta posibilidad obliga al Gobierno de Myanmar a adoptar sin demora medidas eficaces para investigar estos hechos. UN إن مجرد وجود هذا الاحتمال يلزم حكومة ميانمار باتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في هذه الوقائع.
    Deseo reiterar mi condena al brutal ataque perpetrado en Abu Sorouj, en Darfur occidental, el 19 de diciembre, y exhorto una vez más al Gobierno a que adopte medidas con carácter inmediato para perseguir a los responsables. UN وأود أن أكرر إدانتي للهجمة الشرسة التي تعرضت لها أبو سروج، في غرب دارفور، في 19 كانون الأول/ديسمبر، وأحث الحكومة مرة أخرى على اتخاذ تدابير فورية لملاحقة المسؤولين عنها.
    La UNMIS, a la que hasta la fecha se le ha denegado cualquier tipo de acceso a la zona, está ejerciendo presión para que las autoridades gubernamentales de alto nivel adopten de manera inmediata medidas para atender a las necesidades de las poblaciones realojadas y evitar nuevos abusos. UN وقد مُنعت بعثة الأمم المتحدة حتى تاريخه من جميع إمكانات الوصول إلى المنطقة، وهي تمارس حاليا ضغوطا لحمل الحكومة على اتخاذ تدابير فورية على مستوى رفيع لتلبية احتياجات السكان الذين جرى نقلهم ولمنع حصول مزيد من إساءة المعاملة.
    Es preciso que todos nosotros tomemos medidas prontas y adecuadas. UN وتدعو الحاجة إلى أن نتخذ جميعا تدابير فورية وكافية.
    Djibouti considera que deben adoptarse medidas rápidas y decisivas para impedir que pueda proporcionarse cualquier forma de apoyo, activo o pasivo, a entidades o personas implicadas en actos de terrorismo, sobre todo para el reclutamiento de agentes destinados a grupos terroristas. UN وترى جيبوتي وجوب اتخاذ تدابير فورية وحاسمة لمنع أي شخص من تقديم أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال الإرهاب، ولا سيما في تجنيد عملاء لفائدة جماعات إرهابية.
    El Estado parte debería adoptar medidas sin demora para que se lleven a cabo investigaciones independientes en todos los casos de muerte durante la detención y enjuiciar a quienes se considere responsables de muertes como consecuencia de actos de tortura, malos tratos o negligencia premeditada. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود.
    La intención era evidentemente permitir la adopción inmediata de medidas en relación con objetos que, de otra manera, podrían ser retirados del territorio del Estado lesionado con lo cual ya no podrían ser objeto de contramedidas. UN والهدف بالطبع هو السماح باتخاذ تدابير فورية فيما يتعلق بالمواد التي قد تُنقل خلافاً لذلك من إقليم الدولة المضرورة ولا تكون بعد ذلك متاحة كموضوع للتدابير المضادة.
    Para concluir, el orador señala que los movimientos extremistas dedicados al terrorismo y a la violencia son los peores enemigos de los derechos humanos y que la comunidad internacional debe tomar rápidamente medidas enérgicas para combatir ese fenómeno. UN وفي الختام، لاحظ ممثل تونس أن الحركات المتطرفة التي تقوم بأعمال الارهاب والعنف هي أسوأ أعداء حقوق الانسان وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية وحازمة لمكافحة تلك الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد