Toda injerencia externa en las estructuras actuales podría afectar gravemente la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires. | UN | وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس. |
También advirtieron contra la injerencia externa en los asuntos internos de Burundi. | UN | وحذروا أيضا من أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية لبوروندي. |
Se trata de un asunto exclusivamente interno de China, que no permitirá la injerencia externa. | UN | وهي مسألة صينية داخلية محضة لا تتحمل أي تدخل خارجي. |
Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. | UN | وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي. |
Si bien estamos prestando todo el apoyo necesario al Reino de Bahrein, también denunciaremos toda intervención externa en los asuntos internos de Bahrein. | UN | وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية. |
El segundo de estos elementos pertenece al ámbito de la vida privada de las personas y exige una protección absoluta contra toda interferencia externa injustificada. | UN | وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له. |
El problema existente no es una cuestión interna, sino producto de la intervención extranjera. | UN | والمسألة ليست مسألة داخلية، بل هي مسألة تدخل خارجي. |
Reitera asimismo el derecho de todos los pueblos a determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política. | UN | كما كرر تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير مركزها السياسي بحرية دون تدخل خارجي. |
Corresponde atribuir especial importancia a las negociaciones colectivas llevadas a cabo por los interlocutores sociales sin ninguna injerencia externa. | UN | وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي. |
De este modo, esas comunidades conservan el derecho soberano y la facultad de decidir quién es miembro de sus comunidades, tanto desde el punto de vista subjetivo como objetivo, sin injerencia externa. | UN | وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي. |
Queda enteramente comprendida en los asuntos internos de China y no admite injerencia externa alguna. | UN | وهي، من جميع نواحيها، مسألة داخلية ولا تقبل أي تدخل خارجي. |
El Consejo exhortó a que cesara toda injerencia externa en los asuntos del Afganistán. | UN | وحث المجلس على وقف كل تدخل خارجي في شؤون أفغانستان. |
El problema del Afganistán sólo puede ser resuelto por el pueblo afgano mismo, sin injerencia externa. | UN | ومشكلة أفغانستان لن يحسمها إلا الشعب اﻷفغاني نفسه، بدون أي تدخل خارجي. |
La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. | UN | وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي. |
Parte integrante de su derecho a la libre determinación era el derecho a determinar la propia identidad sin injerencias externas. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
La verdadera democracia es la que elige libremente todo pueblo como su forma de gobierno sin la intervención externa. | UN | إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي. |
No hay grabadores de audio o de imágenes no hay monitoreo y no hay intervención externa. | Open Subtitles | لا يوجد أي تسجيل صوتي أو مرئي لا يوجد أي مراقبة وليس هناك أي تدخل خارجي |
Hay que asegurarse de que la democracia arraigue sin ningún tipo de interferencia externa. | UN | وينبغي تمكين الديمقراطية من أن تزدهر دون أي تدخل خارجي. |
Indicó que toda resolución tenía forzosamente que ser resultado de políticas impulsadas por Siria, sin intervención extranjera. | UN | وقالت إن أي حل لا يمكن أن يتأتّى إلا من خلال سياسات تقودها السلطات السورية من دون تدخل خارجي. |
Como se define en las Naciones Unidas, significaría que el Territorio redactaría su Constitución sin ninguna injerencia exterior. | UN | فسيعني هذا الخيار، كما عرفته الأمم المتحدة، صياغة الإقليم لدستوره دون أي تدخل خارجي. |
Mi Gobierno también ha recalcado la importancia del respeto a la soberanía, la integridad territorial y la seguridad del Iraq. Condenamos cualquier injerencia extranjera en sus asuntos internos. | UN | كما أكدت بلادي وتؤكد من جديد على أهمية احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية، وتشجب أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية. |
Los relatores especiales y otros titulares de mandatos pueden llevar a cabo libremente su trabajo sin interferencias externas. | UN | والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي. |
La Organización tiene el derecho y el deber de resolver sus propias controversias sin intervención exterior. | UN | وإنه من حق المنظمة وواجبها أن توفر الحلول لمنازعاتها الداخلية دون تدخل خارجي. |
Todos los pueblos del mundo tienen el derecho soberano de elegir libremente su camino hacia el desarrollo sin ninguna presión ni injerencia del exterior y debe dárse les la oportunidad de optar por cualquier sistema que les parezca apropiado para ellos y para su futuro. | UN | إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء. |
Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. | UN | إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |