De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 | UN | المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩ |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte | UN | المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
De acuerdo con la legislación vigente los casos de este tipo deben decidirse exclusivamente en la forma estipulada por la Ley y no caen dentro de la competencia de la Comisión. | UN | وبموجب التشريع الساري لا يبت في أمر هذه الحالات إلا بالطريقة التي نص عليها القانون وهي لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
- Promover e impulsar una dinámica de igualdad de oportunidades en las materias que son de competencia de la Comunidad francesa; | UN | - تعزيز وتحريك ديناميكية لتكافؤ الفرص في المجالات التي تدخل في اختصاص المجتمع الفرنسي؛ |
Ahora bien, la redacción mantenida entraña que todos los actos de desapariciones forzadas y, no solamente algunos, son competencia de la Corte. | UN | والنص المعتمد يتضمن أن جميع أفعال الاختفاء القسري، لا بعضها فقط، تدخل في اختصاص المحكمة. |
En cada cantón habrá tribunales que tendrán competencia para oír apelaciones de los tribunales de los municipios y podrán ver en primera instancia los asuntos que no sean de la competencia de esos tribunales. | UN | تكون لكل كانتون محاكم يكون لها اختصاص سماع دعاوى الاستئناف المرفوعة من محاكم البلديات، ويكون لها الاختصاص اﻷصلي في القضايا التي لا تدخل في اختصاص تلك المحاكم. |
En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي. |
Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
Crímenes de la competencia de la Corte | UN | الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
Crímenes de la competencia de la Corte | UN | الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
Los crímenes de la competencia de la Corte no prescribirán. | UN | لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه. |
ii) Modificar un cargo en razón de que las pruebas presentadas parecen indicar la comisión de un crimen distinto que sea de la competencia de la Corte. | UN | ' 2` تعديل تهمة ما لأن الأدلة المقدمة تبدو وكأنها تؤسس لجريمة مختلفة تدخل في اختصاص المحكمة. |
Por otro lado, las enmiendas aprobadas permitirán que se dé plena vigencia a lo dispuesto en el artículo 5 del Estatuto, relativo a los crímenes que son de competencia de la Corte. | UN | وعلاوة على ذلك، ستؤدي التعديلات المعتمدة إلى التنفيذ التام لأحكام المادة 5 من النظام الأساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
En lo relativo a los crímenes que son de competencia de la corte, deberían mencionarse expresamente en el estatuto los tratados y las disposiciones que los definan. | UN | ٦٨ - وفيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، قال المتحدث إنه ينبغي على النظام اﻷساسي أن يذكر بشكل صريح المعاهدات واﻷحكام التي تحددها. |
También desempeña otras funciones no definidas que son competencia de las fiscalías de nivel superior y básico. | UN | كما تؤدي هيئة الإدعاء العام العليا مهاماً أخرى لا تصنف بأنها تدخل في اختصاص هيئات الإدعاء العام العالية والأساسية. |
Todas las garantías previstas en el Código se aplican sin excepción a los acusados y procesados en los asuntos penales que sean de la competencia de los tribunales militares. | UN | فجميع الضمانات المنصوص عليها في هذا القانون تنطبق، بدون استثناء، على المدعين عليهم والأشخاص المتهمين في القضايا الجنائية التي تدخل في اختصاص المحاكم العسكرية(8). |
b) Determinar si las pruebas presentadas contra el acusado constituyen un indicio racional de la existencia de un crimen sujeto a la competencia de la Corte; y | UN | )ب( النظر فيما إذا كانت اﻷدلة تشكل قضية ظاهرة الوجاهة بشأن جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة؛ و |
[iii) La Presidencia [la Sala de Acusación] determinará, en relación con cada acusación, si existe prima facie un caso vinculado a un delito incluido en la competencia de la Corte, y desestimará aquéllos en los que no exista un caso de esta naturaleza.] | UN | ] ' ٣ ' تحدد هيئة الرئاسة ]دائرة الاتهام[ فيما يتعلق بكل تهمة إن كان هناك وجه ﻹقامة الدعوى بالنسبة لجريمة تدخل في اختصاص المحكمة وترفض التهم التي لا يوجد وجه ﻹقامة الدعوى بشأنها[ |
Debe reconocerse, sin embargo, que desde 1981 la jurisprudencia en materia de igualdad y prohibición de la discriminación ha permitido cierta unificación en diversas esferas que corresponden a la competencia cantonal. | UN | ويجدر الإقرار بأن الاجتهاد قد سمح في مجال المساواة وحظر التمييز، اعتباراً من عام 1981، بتحقيق نوع من التوحيد في مجالات مختلفة تدخل في اختصاص الكانتونات. |
Programas considerados dentro del ámbito de competencia de la Oficina de Servicios de | UN | البرامج التي تقرر أنها تدخل في اختصاص مكتب خدمات |
i) Que la causa incoada por el demandante no está comprendida en el ámbito de competencia de la Corte y que sus pretensiones son inadmisibles; | UN | ' 1` أن القضية التي عرضها الطرف المدعي على المحكمة لا تدخل في اختصاص المحكمة وأن طلبات الطرف المدعي غير مقبولة؛ |
Por lo tanto, sería necesario modificar el proyecto de estatuto preparado por la CDI, y en especial la lista de crímenes que deberían ser de competencia de la corte. | UN | ولذلك ينبغي تعديل مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي، ولا سيما قائمة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
Como quiera que el plan se refería a zonas que se encuentran dentro de la jurisdicción de los länder y de los municipios, se establecería un grupo de trabajo para fomentar la cooperación entre el gobierno federal y los länder, en los que participarían las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونظرا لأن الخطة تنطبق على مجالات تدخل في اختصاص اللاندر والمحليات، سيجري إنشاء فريق عامل لتعزيز التعاون بين الحكومة الاتحادية واللاندر، مع إشراك المنظمات غير الحكومية. |