ويكيبيديا

    "تدعمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyado por
        
    • con el apoyo
        
    • respaldado por
        
    • apoya
        
    • apoyada por
        
    • recibe el apoyo
        
    • apoyo de
        
    • apoyados por
        
    • cuenta con el respaldo
        
    • con apoyo
        
    • apoyan
        
    • presta apoyo
        
    • está respaldada por
        
    • apoyarlo
        
    El Secretario General, apoyado por la Comisión Consultiva, señaló que la fórmula era un primer paso sujeto a examen y ajuste. UN ولاحظ اﻷمين العام، تدعمه في ذلك اللجنة الاستشارية، أن هذه الصيغة هي خطوة أولى، قابلة ﻹعادة النظر والتعديل.
    Entre los ejemplos de ello figuran las escuelas de capacitación marítima en Kiribati y Tuvalu y el programa de trabajadores agrícolas caribeños del Canadá, apoyado por varios gobiernos caribeños. UN وتشمل اﻷمثلة إنشاء مدارس للتدريب البحري في توفالو وكيريباتي والبرنامج الكندي للعمال الزراعيين في منطقة البحر الكاريبي الذي تدعمه حكومات عديدة في منطقة البحر الكاريبي.
    Con tal objeto podría utilizarse la actual estructura de cooperación intergubernamental, con el apoyo de grupos de expertos. UN ويمكن أن يُستخدم لهذا الغرض الهيكل القائم للتعاون الحكومي الدولي، على أن تدعمه أفرقة خبراء.
    Esa entidad es ahora un asociado con plena participación en el proceso de paz en curso y cuenta con el apoyo de todos los países hermanos amigos y todas las fuerzas amantes de la paz. UN وبالتالي ها هو اليوم شريك كامل في عملية السلام الجارية تدعمه في كل ذلك الشعوب الشقيقة والصديقة وكل القوى المحبة للسلام.
    Este enfoque progresivo se ve respaldado por la vasta experiencia acumulada en procesos similares que tuvieron lugar en otras partes. UN وهذا النهج التدريجي تدعمه التجربة الواسعة المتراكمة من عمليات مماثلة في مناطق أخرى.
    Pero de seguro la mayoría del país lo apoya, sino no sería el Primer Ministro. Open Subtitles لكن لا شك أن غالبية البلاد تدعمه وإلا فإنه لن يكون رئيساً للوزراء
    El país se ha comprometido en forma sostenida con una rápida reforma económica apoyada por una serie de leyes completamente nuevas, y los resultados de las intensas transformaciones son muy tangibles. UN فالبلد منخرط بصفة مستمرة في إصلاح اقتصادي سريع تدعمه مجموعة كاملة من القوانين، وباتت نتائج التحول المكثف ملموسة للجميع.
    Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. UN وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال.
    Mediante el programa de salud apoyado por el UNICEF se logró vacunar a 861.000 niños y mujeres y suministrar suplementos de vitamina A a 403.000 niños. UN ونجح البرنامج الصحي الذي تدعمه اليونيسيف بتلقيح ٠٠٠ ٨٦١ طفل وامرأة ووفرت ﻟ ٠٠٠ ٤٠٣ طفل عبوات من الفيتامين ألف.
    En primer lugar, el país deudor atiende sus necesidades de ajuste interno, generalmente mediante un programa apoyado por instituciones financieras multilaterales. UN أولا يلبي البلد المدين احتياجات تكيفه المحلي، عادة عن طريق برنامج تدعمه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Estamos convencidos de que el papel desempeñado por nuestra Organización debe verse apoyado por acciones concretas que pongan el acento en la educación, la salud y la vida. UN ونحن نعتقد أن الدور الذي تؤديه منظمتنا ينبغي أن تدعمه تدابير ملموسة، تركز على الحق في التعليم والصحة والحق في الحياة.
    El Centro Madini, apoyado por el Gobierno, imparte capacitación. UN ويتم توفير التدريب من خلال مركز ماديني الذي تدعمه الحكومة.
    Malawi está comprometido con dicho Programa a través de nuestra Comisión Presidencial sobre Reforma Agraria, que se está llevando a cabo con el apoyo de la FAO. UN وملاوي ملتزمة بالبرنامج، الذي يرتبط باللجنة الرئاسية لﻹصلاح الزراعي، وهو مشروع تدعمه منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Puede verse que esos temas han logrado una creciente atención internacional en los últimos años, lo cual cuenta con el apoyo del Gobierno Federal. UN ويمكن ملاحظة تزايد الاهتمام الدولي بهذه المواضيع في السنوات القليلة الماضية، وهو تطور تدعمه الحكومة الاتحادية.
    Se había encomendado a un grupo de trabajo que facilitara el proceso de formulación; dicho grupo de trabajo contaba con el apoyo de otros grupos en cada una de las cuatro áreas fundamentales. UN وكلف فريق عامل بتسهيل عملية الصياغة، تدعمه أفرقة لكل مجال من مجالات التركيز اﻷربعة.
    Espero que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que sea respaldado por todas las instituciones internacionales en esta era de crecientes desafíos y riesgos. UN وأدعو أيضا أن يحظى مشروع القرار بتوافـــق اﻵراء وأن تدعمه كل مؤسسات المجتمع الدولي في عصر تتعاظم فيه التحديات والمخاطر.
    Este artículo, que se sitúa en una perspectiva de lege ferenda, no está respaldado por la práctica de los Estados. UN ومثل هذا الاقتراح الذي هو اقتراح للقانون المنشود لا تدعمه ممارسات الدول.
    La República Democrática del Congo no se cansará de repetir que Rwanda no sólo es la base de esa agresión, sino que también la apoya por motivos no declarados. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية لن تبالغ إذا قالت إن رواندا ليست قاعدة لهذا العدوان فحسب، بل إنها تدعمه ﻷسباب غير معلنة.
    Esta disposición está apoyada por otras disposiciones relacionadas con la ampliación de la asistencia técnica. UN وهذا النص تدعمه أحكام لتقديم المساعدة التقنية الممتدة.
    Este programa requerirá una acción intensa en Benin, el Gabón y el Senegal, que financian conjuntamente un proyecto que también recibe el apoyo de Bélgica. UN وهذا البرنامج سيتطلب القيام بعمل مكثف في بنن والسنغال وغابون، التي تشترك معاً في تمويل مشروع تدعمه بلجيكا أيضاً.
    Es inaceptable que una pequeña cantidad de Estados, apoyados por redes clandestinas, violen sus obligaciones, pero al mismo tiempo hagan valer sus derechos, con lo cual socavan los cimientos del Tratado. UN ومن غير المقبول أن ينقض عدد قليل من الدول، تدعمه شبكات سرية، التزاماته بينما يؤكد حقوقه، مما يقوض أساس المعاهدة.
    Hizbullah, que cuenta con el respaldo ante todo y principalmente del Irán, se ha venido armando fuertemente desde 2006. UN وقد واصل حزب الله الذي تدعمه إيران في المقام الأول، تسليح نفسه منذ عام 2006.
    Estos proyectos de educación posterior a la alfabetización y de educación permanente, para los que se cuenta con apoyo de los donantes, se ejecutan mediante acuerdos contractuales con organizaciones no gubernamentales. UN وقد تم تنفيذ هذه المشاريع التي تدعمه الجهات المانحة عن طريق ترتيبات تعاقدية من منظمات غير حكومية.
    Estas medidas deben ser amplias y sostenidas y deben englobar a los Estados que patrocinan o apoyan el terrorismo u ofrecen un refugio para los terroristas. UN ويجب أن تكون هذه الجهود شاملة ومستمرة، وأن تضم البلدان التي ترعى الإرهاب أو تدعمه أو تتيح للإرهابيين المأوى الآمن.
    Este proyecto es la mayor actividad relacionada con los datos a la que presta apoyo el UNICEF. UN وهذا المشروع هو أكبر نشاط في مجال البيانات تدعمه اليونيسيف.
    Esa labor está respaldada por una secretaría internacional compuesta de unos 1.900 funcionarios. UN وهذا العمل تدعمه أمانة دولية مكونة من حوالي ٩٠٠ ١ موظف.
    El papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales continúa siendo primordial y todos los Estados Miembros deben apoyarlo. UN ويبقى دور اﻷمم المتحدة في صون السلام واﻷمن دورا رئيسيا، ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تدعمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد