El deterioro de la situación de seguridad impone la necesidad urgente de reforzar el sistema de seguridad de la Organización. | UN | وأضاف أن تدهور الحالة الأمنية يجعل تعزيز نظام الأمن في المنظمة أمرا ملحا. |
Entre esas inquietudes, hay que destacar una: el deterioro de la situación de seguridad en las últimas semanas y los últimos meses. | UN | ومن ضمن تلك الشواغل، شاغل واحد لا بد من إبرازه، وهو تدهور الحالة الأمنية في الأسابيع والأشهر الأخيرة. |
Estamos seriamente preocupados por el deterioro de la situación de la seguridad debido al aumento de la violencia en todo el país. | UN | ويساورنا قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية بسبب العنف المتزايد في جميع أنحاء البلاد. |
No obstante, la misión señaló que la reforma del sector de la seguridad acusaba una falta ostensible de avances debido en gran medida al deterioro de la situación de la seguridad en la parte oriental del país. | UN | غير أن البعثة قد أشارت إلى أن التقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني كان منعدما بشكل ملحوظ، ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En varias zonas, elementos poco disciplinados de las unidades integradas conjuntas fueron responsables del empeoramiento de la situación de seguridad. | UN | وفي مناطق عدة، تسببت عناصر من الوحدات المتكاملة المشتركة تفتقر إلى الانضباط السليم في تدهور الحالة الأمنية. |
En una sesión privada celebrada el mismo día, los países que aportaban contingentes a la MINUEE también expresaron su preocupación por el deterioro de las condiciones de seguridad. | UN | وأعربت أيضا البلدان المساهمة بقوات في البعثة في جلسة مغلقة عقدت في نفس اليوم عن قلقها إزاء تدهور الحالة الأمنية. |
Continuo empeoramiento de la situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
No obstante, manifestó su honda preocupación por el constante deterioro de la situación de seguridad en el este y en el norte de Katanga, debido principalmente a: | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق البلاد وفي كاتانغا الشمالية والذي اتسم خاصة بما يلي: |
No puedo concluir esta declaración con la conciencia tranquila sin referirme a una grave omisión en el informe: el deterioro de la situación de seguridad en el estrecho de Taiwán. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشير إلى وجود ثغرة خطيرة في التقرير، ألا وهي تدهور الحالة الأمنية في مضيق تايوان. |
Esas infracciones son el trasfondo del deterioro de la situación de seguridad en Darfur. | UN | وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور. |
No obstante, advirtió que el deterioro de la situación de seguridad repercutiría en la labor de la misión. | UN | إلا أنه نبه إلى أن تدهور الحالة الأمنية قد يؤثر على عمل البعثة. |
El deterioro de la situación de seguridad ha venido obstaculizando el acceso seguro a las personas necesitadas. | UN | وما انفك تدهور الحالة الأمنية يعرقل إمكانية الوصول المأمون إلى الأشخاص المحتاجين. |
El número de productos fue mayor debido a que fue necesario aumentar las patrullas como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad en las bases de operaciones | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
La reducción propuesta es atribuible sobre todo a la limitada capacidad de la Misión de ejecutar proyectos dado el continuo deterioro de la situación de la seguridad. | UN | ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية. |
El Secretario General Adjunto expresó cierta preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en el Iraq y por la persistencia de las divisiones políticas. | UN | وأعرب وكيل الأمين العام عن بعض القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، واستمرار الانقسامات السياسية. |
Los miembros del Consejo manifestaron su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en la zona. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية هناك. |
Los miembros del Consejo manifestaron su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en la zona. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية هناك. |
Anexo III: empeoramiento de la situación de seguridad con posterioridad a los Acuerdos de Lusaka | UN | المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا |
Primero, observamos con profunda preocupación el deterioro de las condiciones de seguridad en las zonas meridional y oriental del país. | UN | أولا، نلاحظ بقلق بالغ تدهور الحالة الأمنية في الجزئين الجنوبي والشرقي لأفغانستان. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de las condiciones de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Posteriormente se aplazó una misión conjunta a Beirut que debía iniciarse el 7 de agosto en razón del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región. | UN | وأُجلت لاحقا بعثة مشتركة إلى بيروت تبدأ في 7 آب/أغسطس بسبب تدهور الحالة الأمنية في المنطقة. |
15. Las necesidades adicionales de alquiler de locales se deben al empeoramiento de las condiciones de seguridad y a la necesidad de proporcionar alojamiento seguro al personal. | UN | ١٥ - تُعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت باب استئجار المباني الى تدهور الحالة اﻷمنية والحاجة الى توفير إقامة آمنة للموظفين. |
En cuanto a los gastos de flete y el despliegue de equipo de propiedad de los contingentes, se necesitaron más recursos porque hubo que transportar rápidamente el equipo por vía aérea al empeorar la situación de seguridad; en el presupuesto se preveía el transporte por mar, que hubiera sido más económico, si las circunstancias lo hubieran permitido. | UN | وفيما يتعلق بشحن ووزع المعدات المملوكة للوحدات، فقد انبثقت احتياجات إضافية من الحاجة إلى نقل المعدات السريع جوا بسبب تدهور الحالة الأمنية. وكانت الميزانية قد كفلت النقل البحري الذي كان يمكن أن يكون أكثر اقتصادا لو أن الظروف سمحت بذلك. |
Hay que ocuparse con firmeza del deterioro de la seguridad, lo cual exige el aumento de las fuerzas internacionales, con efectivos y competencias suficientes, y la plena cooperación de los Estados vecinos. | UN | 27 - ولا بد من معالجة تدهور الحالة الأمنية بكل حزم. وهذا ما يقتضي زيادة القوات الدولية، من حيث العدد ونطاق المسؤوليات، وتعاون الدول المجاورة التام. |
Las responsabilidades y actividades de la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal de la Misión han aumentado como consecuencia del empeoramiento de la seguridad en la región y la asignación de personal a nuevas oficinas provinciales en zonas remotas del país, lo cual a su vez hace que el personal de la Misión esté sometido a mayores niveles de estrés, en particular por la frecuencia de los ataques en el país. | UN | وفي هذا السياق، ازدادت المسؤوليات التي تتولاها وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين التابعة للبعثة والأنشطة التي تقوم بها بسبب تدهور الحالة الأمنية في المنطقة وتكليف موظفين بالعمل في مكاتب مقاطعات جديدة في أماكن نائية من البلد، مما يعرض موظفي البعثة أيضا إلى التوتر بشكل متزايد، لا سيما بالنظر إلى تكرر وقوع اعتداءات في البلد. |
Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة. |
El aumento de la inseguridad en el Zaire oriental a lo largo de 1996, y en especial el rápido deterioro de las condiciones de seguridad en Bukavu y sus alrededores, obligó a todo el personal internacional de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales a evacuar Bukavu el 25 de octubre. | UN | ٥٠١ - أدى تدهور الحالة اﻷمنية في شرقي زائير طوال عام ٦٩٩١ وخاصة التدهور السريع للوضع اﻷمني في منطقة بوكافو وما حولها، إلى إجبار جميع الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة وإجبار المنظمات غير الحكومية على إخلاء بوكافو في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Según la opinión unánime de la comunidad internacional, el deterioro de la situación en materia de seguridad en Asia meridional, y en particular los acontecimientos más recientes, se vinculan inexorablemente al conflicto pendiente de Jammu y Cachemira. | UN | وقد أجمع المجتمع الدولي على الرأي القائل بأن تدهور الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا، ولا سيما التطورات التي استجدت في اﻵونة اﻷخيرة، مرتبط ارتباطا لا مفر منه بالنزاع المعلق بشأن جامو وكشمير. |