En ese contexto, tendrán un importante papel que desempeñar las diferentes culturas que constituyen patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع. |
Si bien ha producido un patrimonio enormemente rico, también ha generado conflictos, que en algunos casos se volvieron violentos y se convirtieron en guerras desastrosas. | UN | ولئن خلق هذا التنوع تراثا في غاية الغنى، فإنه أيضا ولد صراعات اتسمت بالعنف في أحيان كثيرة ونتجت عنها حروب مدمرة. |
Existe la necesidad de preservar al espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad, sólo para fines pacíficos. | UN | وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط. |
El Año Internacional ya ha dejado un legado para todas las familias, para nuestras sociedades, administraciones públicas y organizaciones no gubernamentales. | UN | لقد خلفت السنة الدولية بالفعل تراثا ﻷسرنا، ومجتمعاتنا، وإداراتنا العامة، ومنظماتنا غير الحكومية. |
El desarrollo de las civilizaciones constituye una herencia común de la humanidad, que proporciona la base para su progreso y bienestar. | UN | ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية. |
Hay que destacar que esta cooperación se ha visto reflejada en un ámbito que es patrimonio común de la humanidad. | UN | ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
Los templos de Angkor Wat, una de las siete maravillas del mundo, se han designado patrimonio común de la humanidad. | UN | إن معابد أنغكور وات، وهي احدى عجائب الدنيا السبع، قد اعتبرت تراثا مشتركا للانسانية. |
Todos coincidimos en que las ideas y los documentos de las Naciones Unidas contienen un valioso patrimonio colectivo acumulado a lo largo de varias generaciones que, finalmente, es necesario llevar a la práctica. | UN | إننا نوافق جميعا على أن اﻷفكار والوثائق المنبثقة عن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تتضمن تراثا جماعيا يجب أخيرا تنفيذه. |
Mi delegación siempre sostuvo que la cooperación internacional era la única manera de garantizar que la Antártida fuese patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية. |
Es necesario que todos los miembros de la sociedad comprendan que las diferentes culturales constituyen el patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع. |
En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. | UN | وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية. |
Las tecnologías militares o de doble propósito constituyen un patrimonio nacional de la Federación de Rusia, para cuya creación nuestro pueblo necesitó más de una generación. | UN | وتشكل التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج تراثا قوميا اشتركت في تكوينه عدة أجيال متعاقبة من شعبنا. |
Debemos protegerlos y no olvidarlos, y renovar nuestro compromiso de seguir luchando hasta el día en que los derechos humanos se conviertan en el patrimonio de todos y de cada uno de los habitantes del planeta. | UN | يجب علينا أن نحميهم؛ وألا ننساهم، كما يجب علينا أن نجدد التزامنا بمواصلة الكفاح حتى اليوم الذي تصبح فيه حقوق اﻹنسان تراثا مشتركا لكل فرد بلا استثناء من سكان عالمنا. |
Nadie ignora que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha elevado a la categoría de patrimonio común de la humanidad los parques de Virunga y de Kahuzi Biega. | UN | إن أحدا لا يجهل أن اليونسكو قد نص على جعل متنزهات فيرونغا وكاهوزي بييغا تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
La ciencia y la tecnología deben constituirse en un patrimonio del desarrollo humano. | UN | وينبغي أن يصبح العلم والتكنولوجيا تراثا للإنسانية. |
Una premisa básica del diálogo es el respeto de los lugares santos que son sagrados para los creyentes religiosos y constituyen un valioso patrimonio de nuestras civilizaciones. | UN | والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا. |
Los 9.000 años de civilización constatada de mi país nos han dejado un inmenso patrimonio cultural que tenemos la obligación de proteger y legar a las futuras generaciones. | UN | وبلدي ذو التسعة آلاف عام من الحضارة المسجلة ترك تراثا ثقافيا هائلا علينا التزام بحمايته وتوريثه للأجيال المقبلة. |
La diversidad cultural, patrimonio común de la humanidad | UN | التنوع الثقافي بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية |
Mis antepasados vivieron una vida dura, de pioneros. Murieron muy jóvenes, pero dejaron un legado del que tenemos razón para estar orgullosos. | UN | عاش أسلافي حياة الرواد الشاقة، وماتوا في سن مبكرة، ولكنهم تركوا تراثا يحق لنا أن نفخر به. |
Fueron hombres y mujeres que afirmaron su fe en el entendimiento de pueblos, de culturas, de países, y nos dejaron un legado de utopía. | UN | وبناها نساء ورجال أكدوا إيمانهم بالتفاهم بين الناس والثقافات والشعوب. وقد تركوا لنا تراثا طوبويا. |
Ghana es consciente de que le incumbe parte de la responsabilidad de proteger los recursos que la Naturaleza le ha dado como herencia de la humanidad. | UN | وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها. |
El moderno derecho internacional ha recibido el legado más que centenario de una activa preocupación humanitaria por los sufrimientos de la guerra. | UN | وقد ورث القانون الدولي الحديث تراثا يمتد ﻷكثر من مائة عام من الاهتمام اﻹنساني النشط باﻵلام التي تسببها الحروب. |
Si bien la cultura y la tradición son un factor determinante de la identidad, hay que determinar qué es lo que constituye realmente un patrimonio cultural valioso. | UN | وإن الثقافة والتقليد مصدران هامان لتحديد هوية الإنسان، إلا أن هناك حاجة إلى تحديد ما هو يشكل حقا تراثا ثقافيا قيما. |
El Príncipe Rainiero fue una figura sobresaliente, cuya labor incansable dejó como legado un país próspero y estable. | UN | وكان الأمير رينييه شخصية مرموقة وترك عمله الدؤوب تراثا من الرخاء والاستقرار لبلده. |