Aumento de la legislación y las políticas promulgadas que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | زيادة التشريعات والسياسات المعتمدة التي تراعي المنظور الجنساني |
Recientemente se ha procurado desarrollar indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género para medir los progresos realizados hacia el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno de Cabo Verde ha procedido, efectivamente, a la formulación de una política de desarrollo rural, con una perspectiva de género. | UN | وضعت حكومة الرأس الأخضر بالفعل سياسة للتنمية الريفية، وهي سياسة تراعي المنظور الجنساني. |
Esto les has permitido recomendar posibles enmiendas y dictar sentencias con una perspectiva de género. | UN | وهذا مكنهن من تقديم توصية بتعديلات محتملة وإصدار أحكام تراعي المنظور الجنساني. |
En Tayikistán, el apoyo prestado por el UNIFEM a partir de 2004 ha contribuido a la formulación de una estrategia de reforma agraria con perspectiva de género. | UN | وفي طاجيكستان، ساهم الدعم المقدم من الصندوق منذ عام 2004 في وضع استراتيجية إصلاح زراعي تراعي المنظور الجنساني. |
Aumento en las observaciones positivas recibidas del personal y asociados sobre la orientación prestada acerca de las evaluaciones que tienen en cuenta las cuestiones de género | UN | زيادة الأصداء الإيجابية الواردة من الموظفين والشركاء بشأن التوجيهات المقدمة بشأن التقييمات التي تراعي المنظور الجنساني |
Es indispensable ampliar la investigación que tenga en cuenta las cuestiones de género en el ámbito internacional. | UN | ويلزم على الصعيد الدولي تعزيز إجراء بحوث إضافية تراعي المنظور الجنساني. |
Adopción de criterios que tengan en cuenta las cuestiones de género para prestar asistencia a las personas desplazadas respecto de sus necesidades de vivienda. | UN | الموئل إتباع نهج تراعي المنظور الجنساني في تقديم المساعدة السكنية إلى الأشخاص المشردين |
Proyectos y programas de vivienda que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | مشاريع وبرامج سكنية تراعي المنظور الجنساني. |
Los Estados Miembros están comprometidos a aplicar políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género para que el crecimiento económico y el desarrollo sostenible sean incluyentes y equitativos. | UN | والدول الأعضاء تلتزم باتباع سياسات تراعي المنظور الجنساني لتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة. |
Plan International en Viet Nam está ensayando un modelo basado en estudios para construir escuelas que tengan en cuenta las cuestiones de género en Hanoi. | UN | وفي فييت نام يعمل المشروع الدولي لكفالة الأطفال على تجريب نموذج قائم على البحوث لبناء مدارس تراعي المنظور الجنساني في هانوي. |
Importancia de la preparación de presupuestos con una perspectiva de género | UN | أهمية إعداد ميزانية تراعي المنظور الجنساني |
Agentes clave en la elaboración de presupuestos con una perspectiva de género | UN | الأطراف الرئيسية الفاعلة في وضع ميزانية تراعي المنظور الجنساني |
El Grupo de Trabajo del Ministerio de Hacienda encargado de la elaboración de presupuestos con una perspectiva de género; | UN | الفريق العامل المعني بوضع ميزانية تراعي المنظور الجنساني، ووزارة المالية |
La presupuestación con perspectiva de género es un proceso continuo que tiene que ser objeto de seguimiento anual. | UN | وإعدادُ ميزانيات تراعي المنظور الجنساني عمليةٌ مستمرة ومتواصلة تتعيّن متابعتها سنوياً. |
Además, se están elaborando más directrices sobre la mediación con perspectiva de género. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري وضع المزيد من التوجيهات بشأن الوساطة التي تراعي المنظور الجنساني. |
Eso ha facilitado la aplicación de programas de acción afirmativa en la administración pública que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وييسر هذا تنفيذ برامج الإجراءات الإيجابية التي تراعي المنظور الجنساني في الخدمة العامة. |
Conocimientos técnicos e instrumentos adecuados para un desarrollo sostenido que tenga en cuenta las cuestiones de género | UN | الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
El objetivo es elaborar el presupuesto estatal de 2008 de conformidad con nuevas instrucciones que tengan en cuenta la perspectiva de género. | UN | وتمثل الغرض في إمكانية إعداد ميزانية الدولة لعام 2008 وفقًا للتعليمات الجديدة التي تراعي المنظور الجنساني. |
Algunos de los motivos principales son la capacitación y los conocimientos insuficientes, la imposibilidad de acceder a recursos productivos y la falta de políticas y programas que tengan en cuenta la cuestión de género. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم كفاية المهارات والمعرفة، وعدم إمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية، وعدم وجود سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني. |
No hay muchos programas que tengan en cuenta las diferencias de género ni son muchos los logros en favor de los discapacitados. | UN | ولا يوجد كثير من البرامج والإنجازات التي تراعي المنظور الجنساني للمعوقين. |
89. La igualdad de acceso a la educación, a planes de estudios que incorporen las cuestiones de género y a un entorno seguro en el que las mujeres y las niñas puedan recibir su educación son aspectos decisivos en la esfera educacional. | UN | 89- يعد تكافؤ الفرص في التعليم ووضع مناهج تراعي المنظور الجنساني وتوفير بيئة آمنة للنساء والفتيات خلال مرحلة التحصيل العلمي جوانب حاسمة في مجال التعليم. |
:: Fortalecimiento de la capacidad del sector nacional para ayudar en la formulación de políticas, la planificación y la asignación de recursos mediante análisis de datos en que se tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | تعزيز قدرات القطاع الوطني من أجل تحويل تحليلات البيانات التي تراعي المنظور الجنساني إلى سياسات وخطط وتخصيص للموارد |
En 2004 el UNIFEM prestó apoyo técnico o financiero en 34 países para aplicar mecanismos de presupuestación que tuvieran en cuenta las cuestiones de género en los planos local y nacional. | UN | وقد وفر الصندوق الدعم، سواء على الصعيد التقني أو المالي لتطبيق وسائل ميزنة تراعي المنظور الجنساني على الصعيدين الوطني والمحلي في 34 بلدا في عام 2004. |
Afirmar la necesidad de aplicar políticas económicas que incorporen la perspectiva de género de manera estructural para que las mujeres tengan acceso a servicios financieros a fin de promover el empleo por cuenta propia y las actividades generadoras de ingresos. | UN | أن تنص على الحاجة إلى تعميم بنيوي للسياسات الاقتصادية التي تراعي المنظور الجنساني لكي تصل النساء إلى الخدمات المالية من أجل المشاريع الخاصة بهن والأنشطة المدرة للدخل. |
5. Insta también a los gobiernos a que formulen, apliquen y refuercen medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de mujeres y niñas, incluso con fines de explotación sexual, como parte de una estrategia integral contra la trata que incluya una perspectiva de género y de derechos humanos, y a que elaboren, según proceda, planes de acción nacionales a ese respecto; | UN | 5 - تحث أيضا الحكومات على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي، والقضاء عليها في إطار استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار تراعي المنظور الجنساني وحقوق الإنسان ، والقيام، حسب الاقتضاء، بوضع خطط عمل وطنية في هذا الصدد؛ |
a) El aumento del uso de los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales para la adaptación, y la aplicación de enfoques e instrumentos que integren consideraciones de género para comprender y evaluar los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a él; | UN | (أ) تعزيز الاستفادة من المعارف والممارسات التقليدية والخاصة بالشعوب الأصلية في مجال التكيف، وتطبيق نُهُج وأساليب تراعي المنظور الجنساني لفهم وتقييم تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه؛ |
El Comité recomienda también que, respecto de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados de la economía, se adopte una política de empleo en que se tengan presentes las necesidades de las mujeres. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد سياسة تتعلق بالعمالة تراعي المنظور الجنساني بالنسبة للمرأة في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية. |