La Junta recomendó que el PNUFID oficializara y aclarara sus disposiciones para recepción de estados de gastos comprobados. | UN | والمجلس يوصي بأن يضفي البرنامج صبغة رسمية على ترتيباته المتصلة بتلقي بيانات النفقات المراجعة وبأن يوضح تلك الترتيبات. |
La Conferencia tenía anteriormente sus disposiciones orgánicas formales para su trabajo ordinario. | UN | فمؤتمر نزع السلاح كانت له ترتيباته التنظيمية الرسمية التي كان يتبعها للاضطلاع بأعماله العادية في الماضي. |
● El Programa debería revisar y simplificar sus arreglos de contabilidad financiera. | UN | ● ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية. |
A resultas de ese examen, el FNUAP propone mejoras a sus arreglos de asesoramiento técnico. | UN | ونتيجة للاستعراض الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان فإن الصندوق يقترح تحسين ترتيباته للاستشارة التقنية. |
Por tanto, su delegación espera con interés el examen que la Oficina realizará de sus acuerdos de financiación, incluidas las repercusiones de esos acuerdos en la independencia operacional. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي. |
a) Recomendación, párrafo 7. Revisar y simplificar los arreglos de contabilidad financiera; | UN | )أ( التوصية، الفقرة ٧ - استعراض وتبسيط ترتيباته المحاسبية المالية؛ |
En 2006, el Equipo de Vigilancia reforzó sus mecanismos de cooperación con la Interpol. | UN | وفي عام 2006، عزز فريق الرصد ترتيباته التعاونية مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Se envió a la Oficina Regional un oficial superior de finanzas a fin de evaluar y ayudar a mejorar sus disposiciones financieras y administrativas. | UN | وأرسل موظف كبير من القسم المالي إلى المكتب الإقليمي لتقييم ترتيباته المالية والإدارية والمساعدة في تحسينها. |
sus disposiciones han permitido a los gobiernos evitar la necesidad de disponer de divisas fuertes para compensar los pagos del comercio de la región. | UN | وأتاحت ترتيباته للحكومات أن تتجنب الحاجة إلى العملة الصعبة في مدفوعات المقاصة بالنسبة للأنشطة التجارية الإقليمية. |
54. El FMI ha introducido varias reformas en sus servicios de préstamos con miras a incrementar la flexibilidad de sus disposiciones financieras. | UN | 54 - وقد أجرى صندوق النقد الدولي عدة إصلاحات لتسهيلات الإقراض لديه بغية زيادة درجة المرونة في ترتيباته المالية. |
Debe notarse que el PNUFID se concentró, como había requerido la Junta de Auditores, en la aplicación de su recomendación anterior de formalizar y aclarar sus disposiciones para el recibo de estados de gastos comprobados de los organismos de ejecución, principalmente de las organizaciones no gubernamentales. | UN | تنبغي اﻹشارة الى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قام، حسب طلب مجلس مراقبي الحسابات، بالتركيز على توصيته السابقة المتعلقة بوضع ترتيباته لتلقي بيانات المصروفات المراجعة من الوكالات المنفذة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في صيغتها النهائية وتوضيحها. |
La Junta recomendó que la Administración oficializara y aclarara sus disposiciones para la recepción de estados de gastos comprobados. | UN | وأوصى المجلس بأن يضفي البرنامج صفة رسمية على ترتيباته المتصلة بتلقي بيانات النفقات المراجعة حسابيا، وبأن يوضح تلك الترتيبات. |
998. El Grupo normalmente exige a los reclamantes que presenten pruebas documentales claras de sus arreglos contractuales. | UN | 998- ويطلب الفريق إلى صاحب المطالبة أن يوافيه، عادة، بأدلة مستندية واضحة عن ترتيباته التعاقدية. |
Considera que sería posible mejorar el efecto de las actividades del subprograma si se adoptara un enfoque más específico y coherente, y que es necesario examinar y racionalizar sus arreglos de organización. | UN | وهي ترى أن أثر أنشطة البرنامج الفرعي يمكن تعزيزه عن طريق اتباع نهج أكثر تركيزا واتساقا، وأن ثمة حاجة إلى استعراض ترتيباته التنظيمية وترشيدها. |
Considera que podría mejorarse el efecto de las actividades del subprograma si se adoptara un enfoque más específico y coherente, y que es necesario examinar y racionalizar sus arreglos de organización. | UN | وهي تعتقد أن أثر أنشطة البرنامج الفرعي يمكن تحسينه عن طريق نهج أكثر تركيزا واتساقا، وأن هناك حاجة إلى استعراض ترتيباته التنظيمية وتبسيطها. |
Los recursos del PNUD proceden de su presupuesto de apoyo bienal (A.1) y de sus arreglos de programación (A.2). | UN | وترد موارد البرنامج الإنمائي من ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به (ألف-1) ومن ترتيباته البرنامجية (ألف-2). |
En virtud de ese Tratado los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación asumirían un compromiso decisivo en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme, incluidos sus acuerdos de verificación. | UN | وسوف تشرك هذه المعاهدة دولاً من غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تعهد هام في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، بما في ذلك ترتيباته المتعلقة بالتحقق. |
La Junta recomienda que el UNFPA reexamine sus acuerdos con el PNUD en relación con las conciliaciones trimestrales de las cuentas bancarias a fin de que tales conciliaciones se realicen mensualmente. | UN | 27 - يوصي المجلس بأن يعيد الصندوق النظر في ترتيباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالتسويات المصرفية الربع سنوية بهدف إجراء هذه التسويات شهريا. |
Por ello, al iniciar esta nueva ronda de discusiones debemos asegurar que la sustancia que da razón de ser al Consejo de Seguridad tenga primacía sobre los arreglos institucionales y de estructura. | UN | ولذلك، كان من الواجب علينا، في افتتاحنا هذه الجولة الجديدة من المناقشات، ضمان أن علِّة وجود مجلس الأمن، تفوق أهميتها ترتيباته المؤسسية والبنيوية. |
En 2007, el Equipo de Vigilancia reforzó sus mecanismos de cooperación con la INTERPOL. | UN | وفي عام 2007، واصل فريق الرصد تعزيز ترتيباته التعاونية مع الإنتربول. |
La aplicación de los principios de la OSCE, entre ellos el derecho de un país a elegir sus propios arreglos de seguridad, es fundamental para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ تلك المنظمة، بما في ذلك حق أي بلد في اختيار ترتيباته اﻷمنية الخاصة، أمرا أساسيا لضمان السلام واﻷمن. |
El autor sostiene que permaneció en Moscú únicamente hasta que pudo organizar su viaje a Suecia y que sólo pasó por Alemania. | UN | 5-1 يقول صاحب الشكوى إنه مكث في موسكو فقط إلى حين إتمام ترتيباته للتوجه إلى السويد وأنه عبر فقط عن طريق ألمانيا. |