Ahora los Estados del continente pueden centrar sus esfuerzos en la resolución de otros importantes problemas, inclusive los que están ligados a conflictos regionales. | UN | واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية. |
Sin embargo, para facilitar esa introducción la UNAMIR ha debido centrar sus esfuerzos en esta zona potencialmente explosiva. | UN | إلا أنه من أجل تيسير هذا اﻹدخال، استلزم اﻷمر من البعثة أن تركز جهودها في هذه المنطقة المشحونة باحتمالات التفجر. |
Únicamente ahora, medio siglo después de su nacimiento, puede realmente Viet Nam concentrar sus esfuerzos en el desarrollo social y económico del país. | UN | واﻵن فقط، وبعد مرور نصف قرن على ميلاد فييت نام، أصبح بمقدورها أن تركز جهودها بحق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se había expresado la opinión de que el Comité Especial debería concentrar sus esfuerzos en abordar asuntos más productivos y funcionales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي. |
La gobernanza mundial debe concentrarse en la consecución de la seguridad global, el desarrollo generalizado y la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للحوكمة العالمية أن تركز جهودها على تحقيق الأمن الشامل والتنمية المشتركة وحماية حقوق الإنسان. |
38. El Comité recomienda que para resolver la cuestión de la falta de vivienda el Estado Parte centre sus esfuerzos en los grupos de la sociedad que se ven afectados en mayor proporción por esta situación, como las minorías étnicas. | UN | 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودها المتعلقة بالتصدي لمشكلة انعدام المأوى على تلك الفئات في المجتمع التي تعاني بصورة غير متناسبة من تلك المشكلة، مثل المجموعات الإثنية. |
Es una esfera en la que las Naciones Unidas deberían centrar sus esfuerzos por proporcionar la ayuda y la asistencia necesarias. | UN | وهذا مجال ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز جهودها عليه بغية توفير المساعدة اللازمة. |
Estas organizaciones pueden asociarse y centrar sus esfuerzos en el aumento de la capacidad de las comunidades locales en el manejo ambientalmente racional. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز جهودها علي تعزيز بناء قدرات المجتمعات المحلية في مجال الإدارة السليمة بيئيا. |
Todo nuevo organismo de defensa de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. ¿Qué debe hacer? | UN | وينبغي لوكالة المنافسة الحديثة العهد أن تركز جهودها على تلك القطاعات. |
Se alentaba a los países afectados que son Partes a centrar sus esfuerzos en las esferas estratégicas para la adopción de medidas, entre ellas: | UN | كما شُجعت البلدان الأطراف المتأثرة على أن تركز جهودها على مجالات العمل الاستراتيجية، التي تشمل الآتي: |
Las Naciones Unidas deben, por tanto, centrar sus esfuerzos y sus acciones en la protección y la integridad de ese derecho fundamental. | UN | ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تركز جهودها وإجراءاتها على حماية هذا الحق الأساسي والحفاظ على سلامته. |
El Departamento debe concentrar sus esfuerzos en elaborar mensajes clave que formarán parte de una estrategia de comunicaciones coordinada con objetivos específicos. | UN | فعلى الإدارة أن تركز جهودها على الأفكار الرئيسية التي تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات ذات أهداف محددة. |
El Comité se manifestó de acuerdo con la conclusión que figuraba en la nota de la Secretaría de que podría concentrar sus esfuerzos en intensificar su papel de información a los órganos subsidiarios, proporcionar directrices claras a la Secretaría y establecer normas. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في مذكرة اﻷمانة العامة بأنها قد تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، مقدمة توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة ومحددة للمعايير. |
Al respecto, Italia considera que el Comité debería concentrar sus esfuerzos en la adopción de directrices prácticas para la reglamentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
El Comité se manifestó de acuerdo con la conclusión que figuraba en la nota de la Secretaría de que podría concentrar sus esfuerzos en intensificar su papel de información a los órganos subsidiarios, proporcionar directrices claras a la Secretaría y establecer normas. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في المذكرة ومفاده أن في إمكانها أن تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، فتقدم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتقوم بتحديد المعايير. |
La Secretaría debería concentrarse en la preparación de los documentos y dejar que los órganos subsidiarios y legislativos se ocuparan del resto. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تركز جهودها على إعداد الوثائق، وأن تترك الى الهيئات الفرعية والهيئات المختصة العناية بالقيام بما يتبقى من عمل. |
241. El Comité recomienda que para resolver la cuestión de la falta de vivienda el Estado Parte centre sus esfuerzos en los grupos de la sociedad que se ven afectados en mayor proporción por esta situación, como las minorías étnicas. | UN | 241- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودها المتعلقة بالتصدي لمشكلة انعدام المأوى على تلك الفئات في المجتمع التي تعاني بصورة غير متناسبة من تلك المشكلة، مثل المجموعات الإثنية. |
Tomamos nota de los progresos logrados en ese sentido por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que centra sus esfuerzos en las dos cuestiones anteriormente mencionadas. | UN | إننا نحيط علما بالتقدم المحرز في هذا المجال من جانب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي تركز جهودها على المسألتين المشار إليهما سابقا. |
Austria concentra sus esfuerzos en la provisión de socorro humanitario. | UN | إن النمسا تركز جهودها على تقديم الاغاثة الانسانية. |
Al tener esto presente, el Japón ha venido centrando sus esfuerzos en las cuestiones de desarrollo de África y tiene prevista la convocación de la segunda Conferencia sobre el Desarrollo de África a nivel ministerial para el año venidero. | UN | وإذا أخذت اليابان هذا في اعتبارها فإنها تركز جهودها على قضايا التنمية اﻷفريقية، وتخطط لعقد مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا، على المستوى الوزاري في العام القادم. |
Las iniciativas del ACNUR debían centrarse en mejorar su capacidad de planificación estratégica para movilizar otros recursos externos y su capacidad de coordinarlos adecuadamente. | UN | وينبغي للمفوضية أن تركز جهودها على تحسين قدرتها على التخطيط الاستراتيجي لتعبئة موارد خارجية أخرى، والتنسيق بينها على النحو الملائم. |
Sin embargo, también le preocupa que, frecuentemente, los Estados recurran en gran medida a medidas de bloqueo en lugar de centrar su labor en el procesamiento de los responsables de producir y difundir pornografía infantil. | UN | إلا أن المقرر الخاص يعرب أيضاً عن قلقه لأن الدول كثيراً ما تكون شديدة الاعتماد على تدابير الحجب عوض أن تركز جهودها على ملاحقة المسؤولين عن إنتاج المواد الإباحية التي تُظهر أطفالاً ونشرها على نطاق واسع. |
Sería preferible, tanto para ella como para la Sexta Comisión, que centrara sus esfuerzos en los temas a los que pueda dedicar tiempo y atención suficientes para obtener resultados concretos. | UN | ويكون من اﻷفضل للجنة، وأسوة باللجنة السادسة، أن تركز جهودها على المواضيع التي من الممكن أن تكرس لها مايكفي من الوقت والاهتمام بغية الحصول على نتائج عملية. |
Entretanto, se concentran en acabar con la paz. | UN | وهي، ريثما يتحقق ذلك، تركز جهودها على القضاء على السلم. |
En este día y en esta era, esperamos que todas las naciones concentren sus esfuerzos en cooperar mutuamente para bien de sus pueblos. | UN | وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها. |
El Gobierno federal está concentrando sus esfuerzos en la educación y la capacitación en ese ámbito de los trabajadores sociales y monitores juveniles. | UN | وقالت إن الحكومة الاتحادية تركز جهودها على التعليم والتدريب في هذا المجال المتعلق بالخدمة الاجتماعية والعاملين من الشباب. |
La MONUC estaba concentrando sus esfuerzos en establecer contactos entre las partes con el fin de pactar un cese de hostilidades. | UN | وقال إن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تركز جهودها على إقامة اتصالات بين الأطراف بهدف حملها على وقف القتال. |