ويكيبيديا

    "تركيبته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su composición
        
    • su estructura
        
    Especial importancia reviste la reforma del Consejo de Seguridad, tanto por lo que afecta a su composición como por lo que afecta a su funcionamiento. UN وإن إصلاح مجلس اﻷمن ينطوي على أهمية خاصة من حيث تركيبته وطريقة عمله.
    Por consiguiente, ninguna reforma de las Naciones Unidas será digna de ese nombre si no podemos reformar el Consejo en cuanto a su composición y a su funcionamiento. UN ولذا فإن أي إصلاح لﻷمم المتحدة لن يكون جديرا بلقب اﻹصلاح إذا لم نصلح مجلس اﻷمن في تركيبته وأداء مهامه على حد سواء.
    El Consejo de Seguridad debe reformarse en términos de su composición, su proceso de toma de decisiones y sus métodos de trabajo. UN كذلك، فإن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يركز على تركيبته وعملية اتخاذ القرار فيه وأساليب عمله.
    En cuanto al Consejo de Seguridad, es obvio que las condiciones que determinaron su composición y sus procedimientos han cambiado drásticamente. UN أما بالنسبة لمجلس الأمن، من البديهي أن الشروط التي حددت تركيبته وإجراءاته قد تغيرت تغيرا جذريا.
    El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    Así pues, su composición mixta supondría una limitación efectiva para asignar al CONADE el papel de mecanismo independiente previsto en la Convención. UN وبالتالي فإن تركيبته المشتركة تفرض قيوداً فعلية على تكليف المجلس الوطني بدور الآلية المستقلة المحدد بموجب الاتفاقية.
    El Consejo de Seguridad debe ser reformado de manera tal que tenga representadas por igual a todas las regiones en su composición y garantice la plena transparencia en todas sus actividades. UN وينبغي إصلاح مجلس اﻷمن بطريقة تمكن من تمثيل جميع المناطق على قدم المساواة في تركيبته وضمان الشفافية الكاملة في جميع أنشطته.
    En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    Por consiguiente, podemos manifestar que tenemos un enfoque práctico y realista de la labor del Consejo de Seguridad y su eficacia, sus métodos de trabajo y la necesidad de un cambio en su composición. UN هكذا نستطيع القول إن لدينا تقييما واقعيا وحقيقيا لعمل مجلس الأمن ومدى فعاليته وأساليب عمله ودرجة الحاجة إلى التغيير في تركيبته.
    Creemos que ha llegado la hora de que la Conferencia se redima emprendiendo finalmente y con decisión las negociaciones postergadas sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) para el que la Conferencia constituye el foro más natural, gracias a su composición y conocimientos especializados. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لينقذ المؤتمر نفسه بالشروع أخيرا وبجدية في المفاوضات المتأخرة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي يُعدّ المؤتمر أنسب محفل لإجرائها، بفضل تركيبته وخبرته.
    El Uruguay entiende que este tema tampoco debe posponerse indefinidamente, por lo que se complace por el llamado al nombramiento de un coordinador especial para la consideración de la expansión de la membresía de la Conferencia de Desarme a fin de examinar las modalidades de revisión de su composición. UN وتدرك أوروغواي أن هذه المسألة أيضا لا يمكن تأجيلها إلى أجل غير مسمى، لذلك نعرب عن ارتياحنا للدعوة إلى تعيين منسق خاص للنظر في توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح بهدف دراسة الطرائق الكفيلة باستعراض تركيبته.
    Todo es cuestión de saber cuándo y cómo un útero materno cambia su composición química. Open Subtitles كل المــسألة هي معرفة كيف ومتى يقوم رحم الأم بتغيير تركيبته الكيميائية ((بكاء))
    En el ejercicio de sus facultades, el Consejo debe defender los propósitos y principios de la Carta, debe ser democrático en su composición y transparente en su funcionamiento y no debe tratar de limitar jamás la autoridad de la Asamblea General, que es el órgano más democrático de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجلس لدى اضطلاعه بممارسة سلطته أن يتمسك بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق، وأن يتحلى بالطابع الديمقراطي في تركيبته وبالشفافية في أداء مهامه وأن يمتنع امتناعا مطلقا عن تقييد سلطة الجمعية العامة، وهي أكثر اﻷجهزة ديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    El Comité toma nota de que ese Consejo se va a establecer en febrero de 2005 por decreto presidencial en el que se especificará su composición, la cual será multisectorial e incluirá organizaciones de la sociedad civil, así como niños y jóvenes. UN وتحيط اللجنة علماً بأن إنشاء هذا المجلس كان من المتوقع أن يتم في شباط/فبراير 2005 بموجب مرسوم رئاسي يحدد تركيبته المتعددة القطاعات التي تضم منظمات المجتمع المدني، فضلاً عن الأطفال والشبيبة.
    La falta de independencia en el poder judicial se ve agravada por el hecho de que, en su composición, sigue estando dominado por los tutsis, y los miembros de etnia hutu que ejercen una profesión jurídica representan una minoría desdeñable. UN 48 - وتضاف إلى افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلالية تركيبته التي ما زالت خاضعة لهيمنة التوتسي حيث لا يشكل الهوتو من ذوي المهن القانونية سوى أقلية ضئيلة.
    El Grupo Directivo está geográficamente equilibrado y en su composición se tienen en cuenta diversas perspectivas sobre la migración, así como los intereses de los gobiernos, incluidos los que contribuyen sustancialmente al debate sobre la migración y el desarrollo y están dispuestos a hacer una contribución concreta a la preparación temática de las reuniones del Foro. UN والفريق التوجيهي متوازن من الناحية الجغرافية، ويراعى في تركيبته مختلف وجهات النظر بشأن الهجرة وتراعى كذلك مصالح الحكومات، ومنها مصالح الحكومات التي تساهم بصورة كبيرة في النقاش حول الهجرة والتنمية والتي تبدي استعدادا لتقديم مساهمة ملموسة في عملية التحضير المواضيعي لاجتماعات المنتدى.
    Asimismo, la Cámara de Senadores del Poder Legislativo dificulta por su composición política de prebendas la sanción de normativas a favor de los pueblos indígena originario campesinos. UN 24 - بالإضافة إلى ذلك، يمثل مجلس الشيوخ في الهيئة التشريعية، بسبب تركيبته السياسية القائمة على الامتيازات عائقا يحول دون اعتماد تشريعات لصالح الشعوب الأصلية والزراعية.
    El Decreto Nº 3029/2005, de 21 de noviembre de 2005, relativo a la creación del Consejo Superior de Protección a las Personas con Discapacidad, que regula su composición y su estructura, así como sus modalidades de funcionamiento; UN الأمر رقم 3029 لسنة 2005 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والمتعلق بإحداث مجلس أعلى لرعاية الأشخاص المعوقين وضبط تركيبته ومشمولاته وطرق سيره.
    Hay evidencia de una columna vertebral, pero su estructura genética no es compatible con ningún animal conocido. Open Subtitles هناك ما يدل على وجود عمود فقري لكن تركيبته الجينية لا تطابق أي حيوان معروف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد