En ese contexto, el Japón considera que la cuestión relativa al levantamiento del embargo de armas plantea un grave problema en esta situación. | UN | وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة. |
Al mismo tiempo, el Japón considera que el problema de los asentamientos debe resolverse en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وفي نفس الوقت، ترى اليابان أن مشكلة المستوطنات يجب حلها في سياق المحادثات المتعلقة بالوضع الدائم. |
Como siempre hemos sostenido, el Japón considera que este aspecto de la reforma tiene tanta importancia como otros. | UN | وكما ذكرنا دائما، ترى اليابان أن أهمية هذا الجانب من اﻹصلاح لا تقل عن أهمية غيره من الجوانب. |
En tercer lugar, el Japón cree que cualquier conjunto de medidas de reforma del Consejo de Seguridad debe incluir medidas destinadas a mejorar los métodos de trabajo de ese órgano y en particular la transparencia de su proceso de adopción de decisiones. | UN | ثالثا، ترى اليابان أن أية مجموعة من إصلاحات مجلس اﻷمن المتكاملة يجب أن تشمل تدابير لتحسين أساليب عمل المجلس وشفافية عملية اتخاذ القرار فيه على وجه الخصوص. |
el Japón opina que el ciberespacio sirve como infraestructura básica para las actividades socioeconómicas de los sectores público y privado. | UN | ترى اليابان أن الفضاء الإلكتروني هو بمثابة هيكل أساسي للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للقطاعين العام والخاص. |
Al respecto, el Japón estima que es necesario fortalecer los esfuerzos de la Conferencia de Desarme que conduzcan al pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اليابان ضرورة تعزيز الجهود التي تُبذل في مؤتمر نزع السلاح بغية البدء في وقت مبكر في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة. |
Por consiguiente, el Japón considera que el aspecto más urgente de la cuestión de los misiles es su proliferación, tanto en el ámbito mundial como regional. | UN | ولذلك ترى اليابان أن الجانب الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بالقذائف هو انتشارها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
el Japón considera también que es importante que la comunidad internacional realice esfuerzos coordinados y concertados. | UN | كذلك ترى اليابان أن بذل المجتمع الدولي جهودا منسقة ومنسجمة أمر هام جدا. |
el Japón considera que la escala de cuotas de los Estados Miembros tiene que estar más equilibrada. | UN | ترى اليابان أن جدول النصبة المقررة على الدول الأعضاء يجب أن يكون أكثر توازنا. |
Así pues, el Japón considera que es importante ante todo laborar en pro del reforzamiento y la universalidad de los actuales instrumentos, incluida la Convención de Ottawa | UN | وبناء عليه، ترى اليابان أنه من المهم العمل أولاً من أجل تعزيز وتعميم الأطر القائمة، بما فيها اتفاقية أوتاوا. |
Por esta razón, el Japón considera que iniciar negociaciones sobre el TCPMF es una prioridad para la Conferencia de Desarme. | UN | ولهذا السبب، ترى اليابان أن لبدء المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة أولوية داخل المؤتمر. |
En la situación actual, el Japón considera que la propuesta de crear un grupo de expertos gubernamentales sobre la cuestión de las municiones es todavía prematura. | UN | وفي ظل الموقف الحالي، ترى اليابان أن اقتراح تشكيل فريق الخبراء الحكومين المعني بالذخيرة سابق لأوانه. |
Sin embargo, el Japón considera que, a fin de mantener la disciplina fiscal en las Naciones Unidas, esos esfuerzos deberían llevarse a cabo en el marco del presupuesto general actual. | UN | مع ذلك، وبغية الحفاظ على الانضباط المالي في الأمم المتحدة، ترى اليابان أنه ينبغي أن تبذل جهود مماثلة في إطار المستويات العامة الحالية في الميزانية. |
el Japón considera que la ausencia de las armas pequeñas y armas ligeras como una categoría principal en el Registro ha afectado negativamente su pertinencia. | UN | ترى اليابان أن عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل يعد عاملا سلبيا بالنسبة لأهميته. |
De cara al futuro, quisiera hablar de algunos aspectos que el Japón considera importantes para impulsar las actividades de la Comisión. | UN | واستشرافا للمستقبل، أود تقديم بعض النقاط التي ترى اليابان أنها مهمة للمضي قدما بأنشطة اللجنة. |
el Japón considera que un tratado de prohibición de la producción de material fisionable: | UN | ترى اليابان أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: |
En primer lugar, el Japón cree que las negociaciones acerca del protocolo a la Convención sobre las armas biológicas deberían estar concluidas antes de convocar la Conferencia de examen para el año próximo. | UN | أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل. |
Al comenzarse el décimo año del debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, el Japón cree que debiéramos centrar nuestra discusión en cuestiones tales como el número de escaños en el Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وفي الوقت الذي يدخل فيه النقاش حول إصلاح مجلس الأمن عامه العاشر ترى اليابان أنه ينبغي لنا أن نركز مناقشتنا على مسائل مثل عدد المقاعد في مجلس يضم عدداً أكبر من الأعضاء. |
En cuanto a la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel, el Japón opina que la cuestión debería abordarse una vez que se haya llegado a un acuerdo sobre un proyecto de convención. | UN | أما فيما يتصل بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى، ترى اليابان أنه ينبغي النظر في هذه المسألة حالما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية. |
el Japón estima que la adopción constante de medidas prácticas y concretas, una tras otra, es la única forma de llegar cuanto antes a un mundo pacífico y seguro, libre de armas nucleares. | UN | ترى اليابان أن القيام بخطوة عملية وملموسة تلو الأخرى هو السبيل الوحيد لإيجاد عالم سلمي وآمن وخال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
Con relación a la reclusión sin posibilidades de libertad condicional, el Japón consideró que tal vez sea un sistema cruel y problemático que podría destruir el temperamento individual de los reclusos; por tanto, la introducción de ese sistema debe estudiarse muy detenidamente. | UN | وفيما يتعلق بالسجن بدون إفراج مشروط، ترى اليابان أن هذا النظام قد يكون نظاماً قاسياً مثيراً للمشاكل وقد يؤدي إلى احتمال تدمير الشخصية الخاصة بالسجناء؛ ولذلك ينبغي توخي الحيطة للغاية عند النظر في مسألة تطبيق هذا النظام. |
5. el Japón consideraba que el EPU era un mecanismo útil para promover los derechos humanos a través del diálogo y la cooperación con la comunidad internacional. | UN | 5- ترى اليابان أن الاستعراض الدوري الشامل آلية مفيدة لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |