Al mismo tiempo, el Canadá considera que estas cuestiones tienen una repercusión directa y crítica en la situación de la comunidad mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى كندا أن هذه القضايا لها أثار مباشرة وحاسمة على حالة مجتمعنا العالمي. |
el Canadá considera que convendría que el plan de acción estuviera dividido en las cuatro partes siguientes: | UN | ترى كندا أن من المفيد أن تصاغ خطة العمل بتطبيق الهيكل الرباعي التالي: |
Por lo tanto, el Canadá considera necesario preparar procedimientos separados. | UN | ولذلك ترى كندا أن وضع إجراءات منفصلة أمر لازم. |
Para garantizar que sea efectivo y pragmático, el Canadá cree que se lo debe mantener en una dimensión manejable. | UN | ولكفالة أن تصبح اللجنة فعالة وعملية التوجه ترى كندا أن من الضروري أن يكون حجمها محدودا. |
En este proyecto de resolución se va más allá de una simple renovación de nuestro compromiso con respecto a los ideales y propósitos de las Naciones Unidas: se hace una interpretación de esos ideales y propósitos y se pasan por alto elementos que, a juicio del Canadá, son necesarios para impartir al texto el equilibrio suficiente para lograr el consenso. | UN | فهو يذهب إلى أبعد من مجرد تجديد التزامنا بـمُثُل ومقاصد الأمم المتحدة: إنه يفسر تلك الـمُثُل والمقاصد ويتجاهل عناصر ترى كندا أنها ضرورية لتحقيق التوازن الكافي في النص بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
el Canadá considera que hay cinco ámbitos en los que es necesario adoptar medidas audaces. | UN | ترى كندا خمسة مجالات يتعين أن تتخذ فيها خطوات جريئة. |
el Canadá considera también que se podría hacer más para gestionar las obligaciones constantes del Consejo. | UN | كما ترى كندا أنه يمكن القيام بالمزيد من العمل لإنجاح الالتزامات الحالية للمجلس. |
Por último, el Canadá considera que se puede aumentar la legitimidad del Consejo actualizando su marco normativo para que refleje las realidades modernas. | UN | وأخيرا، ترى كندا أنه يمكن تحسين شرعية المجلس باستكمال إطاره المعياري ليعكس الوقائع المعاصرة. |
En este contexto, el Canadá considera que la CICIG es un aliado importante. | UN | وفي هذا السياق، ترى كندا أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا حليفاً هاماً. |
En este contexto, el Canadá considera conveniente que se traduzcan las medidas de fomento de la confianza a otros idiomas de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، ترى كندا أهمية ترجمة تقارير تدابير بناء الثقة من اللغة الأصلية إلى لغات الأممالمتحدةالأخرى. |
el Canadá considera que la condición y el papel de la mujer en el Afganistán constituyen un barómetro fundamental por el cual se puede medir el éxito de los avances del país. | UN | ترى كندا أن مركز المرأة مؤشر رئيسي يمكن من خلاله قياس نجاح التقدم المحرز في أفغانستان. |
el Canadá considera importante que el sistema de las Naciones Unidas pueda funcionar adecuadamente en las esferas económica y social y esferas conexas por una serie de razones. | UN | ولعدد من اﻷسباب، ترى كندا أن من المهم أن يكـــون عمــــل منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي محققا لفعالية التكاليف. |
Al considerar la necesidad de una coordinación entre organismos en todos los aspectos de una emergencia compleja, el Canadá considera especialmente promisoria la labor de la Dependencia Militar y de Defensa Civil creada por el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | ولدى النظر في الحاجة إلى التنسيق فيما بين الوكالات في جميع جوانب الحالة الطارئة المعقدة، ترى كندا أن عمل وحدة الدفاع العسكري والمدني التي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية يبشر بالخير. |
Por lo tanto, el Canadá considera que la verificación es un aspecto fundamental de los esfuerzos más amplios que realiza la comunidad internacional para institucionalizar un sistema internacional basado más firmemente en el imperio de la ley que en el de la fuerza. | UN | ولذا ترى كندا أن التحقق عنصر أساسي في الجهود اﻷعم التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تأسيس نظام دولي يرتكز، بصورة أمتن، على حكم القانون لا على حكم القوة. |
Aunque el año pasado, con el Coordinador Especial designado para la transparencia en materia de armamentos, no se llegó a ninguna conclusión, el Canadá cree que la Conferencia debería seguir estudiando cómo hacer una aportación en este sector. | UN | وبينما لم يتم التوصل في العام الماضي إلى نتيجة في ظل ولاية المنسق الخاص المعيَّن من أجل الشفافية في التسلح، ترى كندا أنه ينبغي للمؤتمر مواصلة استكشاف إمكانية تقديمه إسهاماً في هذا المجال. |
A este respecto, el Canadá cree que la decisión israelí de congelar la ampliación de los asentamientos es esencial. | UN | وفي هذا السياق، ترى كندا أن القرار الإسرائيلي بتجميد المستوطنات يكتسب أهمية بالغة. |
el Canadá cree que los principales objetivos de un tratado sobre el comercio de armas deben ser: | UN | ترى كندا أن الأهداف الأساسية لمعاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تكون كالتالي: |
:: a juicio del Canadá, todas las políticas, medidas y estrategias orientadas a la lucha contra el terrorismo deben respetar el derecho internacional, en particular la normativa internacional de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ترى كندا بأنه على كافة سياسات وإجراءات واستراتيجيات مكافحة الإرهاب احترام القانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الخاصة باللاجئين. |
En términos generales, el Canadá opina que el Grupo de Trabajo debería esforzarse por elaborar un documento sustantivo que sea al mismo tiempo amplio y bien centrado. | UN | وبشكل عام، ترى كندا أنه ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى إعداد وثيقة موضوعية تكون شاملة ومركزة معا. |
En opinión del Canadá, añadir una referencia a la legislación laboral haría que el texto fuese más claro. | UN | إذ ترى كندا أن إضافة الإشارة إلى قوانين العمل ستجعل النص أكثر وضوحاً. |
En cuanto a la recomendación relativa a la terminación, por la Secretaría en consulta con el Comité Especial, de las directrices sobre el derecho internacional humanitario dirigidas a los responsables del mantenimiento de la paz, el Canadá estima que la Secretaría debe conservar el derecho de decidir el método de consulta más conveniente y que los Estados Miembros deben disponer de un plazo suficiente que les permita responder. | UN | وبخصوص التوصية المتعلقة بانتهاء اﻷمانة العامة، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، من إعداد التوجيهات المتعلقة بالقانون الدولي اﻹنساني والمخصصة للمسؤولين عن حفظ السلام، ترى كندا أن اﻷمانة العامة يجب أن تحافظ على حقها في اختيار سبل التشاور المناسبة، وأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تتاح لها مهلة كافية للرد. |