En un lapso de cinco años, las tareas de la Organización en lo que concierne al mantenimiento de la paz han aumentado y se han extendido de una manera considerable. | UN | في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير. |
Los índices de malnutrición y de enfermedades imputables a la malnutrición han aumentado y con frecuencia escasean los medicamentos y suministros médicos. | UN | وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية. |
En los cuatro últimos años el número de asuntos sometidos al conocimiento del Tribunal Administrativo ha aumentado y asciende a unos 600 por año. | UN | وخلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة تزايدت المسائل المعروضة على المحكمة اﻹدارية فوصلت إلى ٠٠٦ قضية في السنة تقريبا. |
Por ejemplo, los índices químicos sanitarios del análisis del agua subterránea aumentaron a 49,9%. | UN | ولذلك تزايدت عمليات الاختبار الصحي الكيميائي للمياه الجوفية لتبلغ 49.9 في المائة. |
2. La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، تزايدت حدة قضايا عالمية مثل البيئة والفقر واللاجئين والزيادة السكانية. |
El año pasado la capacidad de gestión de esos organismos de ejecución aumentó considerablemente. | UN | وقد تزايدت القدرة الادارية لهذه الوكالات المنفذة بدرجة كبيرة في السنة اﻷخيرة. |
Los Miembros de las Naciones Unidas han venido reclamando cada vez más una mayor transparencia en relación con la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تزايدت الدعوة من جانب أعضاء اﻷمم المتحــدة الى توخــي الشفافية فيما يتعلق بأعمال المجلس. |
Las exigencias han aumentado pero sin los recursos adecuados. | UN | وقد تزايدت المطالبات، ولكن دون توفر موارد كافية. |
Después de la visita del Ministro chino pertinente al Director General de la Agencia, han aumentado los contactos entre China y la Agencia. | UN | وبعد زيارة الوزير الصيني المختص للمدير العام للوكالة، تزايدت الاتصالات بين الصين والوكالة. |
Undécimo, lo que es verdaderamente costoso son las operaciones de mantenimiento de la paz, que han aumentado de modo considerable recientemente. | UN | حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة. |
Las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. | UN | وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير. |
Al parecer el número de soldados croatas ha aumentado conforme han tenido éxito las ofensivas de las fuerzas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina contra el Consejo de Defensa Croata. | UN | ومع نجاح هجمات قوات حكومة البوسنة والهرسك ضد مجلس الدفاع الكرواتي، تزايدت أعداد الجنود الكروات فيما يبدو. |
Las localidades que rodean la ciudad de Gorazde están en llamas y ha aumentado el número de bajas civiles. | UN | وقد اشتعلت النيران في القرى المحيطة بمدينة غورازدي كما تزايدت أعداد الخسائر البشرية بين المدنيين. |
Además, ha aumentado la participación de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en las reuniones ministeriales y técnicas de esas organizaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تزايدت مشاركة المكتب في الاجتماعات الوزارية والتقنية لهذه المنظمات. |
Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
En numerosos países estas limitaciones han ido en aumento a medida que se han instaurado programas de reducción de gastos, ajuste y transición económica. | UN | وقد تزايدت هذه القيود في بلدان عديدة لدى الاضطلاع ببرامج تخفيض الانفاق، والتكيف، وتحويل المسار الاقتصادي. |
Sin embargo, la importancia relativa de la financiación privada para los países sin litoral y menos adelantados aumentó indiscutiblemente durante el decenio. | UN | غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد. |
261. En vista de que la mayoría de estos temas son de carácter intersectorial, gana cada vez más en importancia el enfoque regional y multidisciplinario. | UN | ٢٦١ - ونظرا لما تتميز به أغلبية هذه القضايا من طابع شامل لعدة قطاعات، تزايدت أهمية اتباع نهج متعدد التخصصات واقليمي. |
Nuestras sociedades acabarán con un creciente desempleo estructural y un despilfarro tremendo de agua, combustible y recursos naturales. | UN | وسوف ينتهي اﻷمر بمجتمعاتنا وقد تزايدت البطالة البنيوية باﻹضافة إلى تبديد هائل للمياه والوقود والموارد الطبيعية. |
En 2004 se determinó que habían aumentado las necesidades en materia de reasentamiento, pero se prevé una disminución para 2005. | UN | وقد وجد أن احتياجات إعادة التوطين تزايدت في عام 2004، ولكن يُتوقع أن تنخفض في عام 2005. |
Al aumentar el número de Estados Partes había aumentado también la labor de los órganos creados en virtud de tratados y de la Secretaría. | UN | ومع الزيادة في عدد الدول اﻷطراف، تزايدت أعمال الهيئات التعاهدية واﻷمانة. |
Evidentemente, estos sentimientos se intensificaron, como se ha sugerido, por una probable sensación de conmoción e incredulidad ante la aplastante mayoría de los votos favorables a la independencia. | UN | ولا شك أن هذه المشاعر تزايدت بفعل ما أُشير إليه على أنه بالتأكيد إحساس بالصدمة والدهشة أمام الطابع الساحق لأغلبية أنصار الاستقلال. |
Desde entonces, la necesidad de dicho órgano se ha hecho más urgente. | UN | ومنذ ذلك الحين تزايدت الحاجة الملحة إلى مثل هذه الهيئة. |
A medida que crece esa proporción, también aumenta la falta de liquidez. | UN | وكلما تزايدت النسبة تزايد مقدار عدم السيولة المالية. |
Si bien prevalece la empresa unipersonal, el número de sociedades anónimas y cooperativas también ha crecido. | UN | والشكل السائد هو الشركات الفردية، ولكن الشركات المساهمة والجمعيات التعاونية تزايدت أيضا. |