"تزايدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han aumentado
        
    • ha aumentado
        
    • aumentaron
        
    • aumento
        
    • aumentó
        
    • cada vez más
        
    • creciente
        
    • habían aumentado
        
    • había aumentado
        
    • se intensificaron
        
    • se ha
        
    • han ido
        
    • número
        
    • aumenta
        
    • ha crecido
        
    En un lapso de cinco años, las tareas de la Organización en lo que concierne al mantenimiento de la paz han aumentado y se han extendido de una manera considerable. UN في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير.
    Los índices de malnutrición y de enfermedades imputables a la malnutrición han aumentado y con frecuencia escasean los medicamentos y suministros médicos. UN وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية.
    En los cuatro últimos años el número de asuntos sometidos al conocimiento del Tribunal Administrativo ha aumentado y asciende a unos 600 por año. UN وخلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة تزايدت المسائل المعروضة على المحكمة اﻹدارية فوصلت إلى ٠٠٦ قضية في السنة تقريبا.
    Por ejemplo, los índices químicos sanitarios del análisis del agua subterránea aumentaron a 49,9%. UN ولذلك تزايدت عمليات الاختبار الصحي الكيميائي للمياه الجوفية لتبلغ 49.9 في المائة.
    2. La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، تزايدت حدة قضايا عالمية مثل البيئة والفقر واللاجئين والزيادة السكانية.
    El año pasado la capacidad de gestión de esos organismos de ejecución aumentó considerablemente. UN وقد تزايدت القدرة الادارية لهذه الوكالات المنفذة بدرجة كبيرة في السنة اﻷخيرة.
    Los Miembros de las Naciones Unidas han venido reclamando cada vez más una mayor transparencia en relación con la labor del Consejo de Seguridad. UN وقد تزايدت الدعوة من جانب أعضاء اﻷمم المتحــدة الى توخــي الشفافية فيما يتعلق بأعمال المجلس.
    Las exigencias han aumentado pero sin los recursos adecuados. UN وقد تزايدت المطالبات، ولكن دون توفر موارد كافية.
    Después de la visita del Ministro chino pertinente al Director General de la Agencia, han aumentado los contactos entre China y la Agencia. UN وبعد زيارة الوزير الصيني المختص للمدير العام للوكالة، تزايدت الاتصالات بين الصين والوكالة.
    Undécimo, lo que es verdaderamente costoso son las operaciones de mantenimiento de la paz, que han aumentado de modo considerable recientemente. UN حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة.
    Las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. UN وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير.
    Al parecer el número de soldados croatas ha aumentado conforme han tenido éxito las ofensivas de las fuerzas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina contra el Consejo de Defensa Croata. UN ومع نجاح هجمات قوات حكومة البوسنة والهرسك ضد مجلس الدفاع الكرواتي، تزايدت أعداد الجنود الكروات فيما يبدو.
    Las localidades que rodean la ciudad de Gorazde están en llamas y ha aumentado el número de bajas civiles. UN وقد اشتعلت النيران في القرى المحيطة بمدينة غورازدي كما تزايدت أعداد الخسائر البشرية بين المدنيين.
    Además, ha aumentado la participación de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en las reuniones ministeriales y técnicas de esas organizaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تزايدت مشاركة المكتب في الاجتماعات الوزارية والتقنية لهذه المنظمات.
    Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. UN وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة.
    Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. UN وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة.
    En numerosos países estas limitaciones han ido en aumento a medida que se han instaurado programas de reducción de gastos, ajuste y transición económica. UN وقد تزايدت هذه القيود في بلدان عديدة لدى الاضطلاع ببرامج تخفيض الانفاق، والتكيف، وتحويل المسار الاقتصادي.
    Sin embargo, la importancia relativa de la financiación privada para los países sin litoral y menos adelantados aumentó indiscutiblemente durante el decenio. UN غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد.
    261. En vista de que la mayoría de estos temas son de carácter intersectorial, gana cada vez más en importancia el enfoque regional y multidisciplinario. UN ٢٦١ - ونظرا لما تتميز به أغلبية هذه القضايا من طابع شامل لعدة قطاعات، تزايدت أهمية اتباع نهج متعدد التخصصات واقليمي.
    Nuestras sociedades acabarán con un creciente desempleo estructural y un despilfarro tremendo de agua, combustible y recursos naturales. UN وسوف ينتهي اﻷمر بمجتمعاتنا وقد تزايدت البطالة البنيوية باﻹضافة إلى تبديد هائل للمياه والوقود والموارد الطبيعية.
    En 2004 se determinó que habían aumentado las necesidades en materia de reasentamiento, pero se prevé una disminución para 2005. UN وقد وجد أن احتياجات إعادة التوطين تزايدت في عام 2004، ولكن يُتوقع أن تنخفض في عام 2005.
    Al aumentar el número de Estados Partes había aumentado también la labor de los órganos creados en virtud de tratados y de la Secretaría. UN ومع الزيادة في عدد الدول اﻷطراف، تزايدت أعمال الهيئات التعاهدية واﻷمانة.
    Evidentemente, estos sentimientos se intensificaron, como se ha sugerido, por una probable sensación de conmoción e incredulidad ante la aplastante mayoría de los votos favorables a la independencia. UN ولا شك أن هذه المشاعر تزايدت بفعل ما أُشير إليه على أنه بالتأكيد إحساس بالصدمة والدهشة أمام الطابع الساحق لأغلبية أنصار الاستقلال.
    Desde entonces, la necesidad de dicho órgano se ha hecho más urgente. UN ومنذ ذلك الحين تزايدت الحاجة الملحة إلى مثل هذه الهيئة.
    A medida que crece esa proporción, también aumenta la falta de liquidez. UN وكلما تزايدت النسبة تزايد مقدار عدم السيولة المالية.
    Si bien prevalece la empresa unipersonal, el número de sociedades anónimas y cooperativas también ha crecido. UN والشكل السائد هو الشركات الفردية، ولكن الشركات المساهمة والجمعيات التعاونية تزايدت أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more