Algo que lleva a plantearse una pregunta fundamental: ¿cuál es la mejor forma de aplicar y universalizar la Convención? | UN | ويقود ذلك إلى طرح تساؤل جوهري، ألا وهو: ما هي الطريقة الأفضل لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق عالميتها؟ |
Una pregunta que nos hacíamos es si el túnel cuántico juega un papel en las mutaciones del ADN. | TED | لدينا تساؤل وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي. |
No obstante, si las sanciones selectivas no se conciben y aplican adecuadamente, su legitimidad puede verse comprometida y puede ponerse en duda su utilidad. | UN | غير أنه إذا لم تصمم الجزاءات الموجهة ولم تنفذ بالشكل المناسب فقد تختل شرعيتها وتصير الفائدة من ورائها موضع تساؤل. |
Sin embargo, se puso en duda la posibilidad de incluir la conversión de activos financieros en valores (securitization) habida cuenta de que los mercados de valores eran objeto de una reglamentación considerable a nivel nacional. | UN | غير أن جدوى التسنيد الشامل كانت موضع تساؤل نظرا ﻷن أسواق اﻷوراق المالية منظمة تنظيما عاليا على الصعيد الوطني. |
3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Conferencia decidirá al respecto. | UN | ٣ - إذا ثار تساؤل عما إذا كانت مسألة ما إجرائية أم موضوعية فعلى الرئيس أن يبت في اﻷمر. |
Se planteó la cuestión de si un Estado estaba obligado, o tan sólo autorizado, a extraditar o juzgar. | UN | وثار تساؤل عما إذا كانت الدولة المعنية ملزمة بالتسليم أو المحاكمة أم مخولة بذلك فقط. |
Y esto plantea una pregunta: Si el universo está completamente gobernado por estas leyes, ¿no podría una computadora suficientemente potente simularlo a la perfección? | TED | وهذا يفتح المجال أمام تساؤل: لـو أن الكـون خاضع كليًا لهذه القوانين، فهل بوسع حاسوب قوي ذي كفاية أن يحاكيه؟ |
Su delegación se pregunta por qué no se ha utilizado la redacción inversa, es decir, una que hiciera recaer la carga de la prueba sobre el Estado que adopte la contramedida. | UN | وأعرب عن تساؤل وفده عن سبب عدم اعتماد الصيغى المعاكسة، التي تضع عبء اﻹثبات على عاتق الدولة التي تتخذ التدبير المضاد. |
Se planteará por ello la pregunta de si es probable alcanzar los objetivos y cumplir las directrices, en la forma en que se exponen en el Programa 21. | UN | ولهذا السبب سيطرح تساؤل عما اذا كان من الممكن تحقيق اﻷهداف والمبادئ التوجيهية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
En respuesta a la pregunta del Sr. Obnossov sobre la índole de la infracción, uno de los oficiales exigió su permiso de conducir, que le fue mostrado inmediatamente. | UN | وردا على تساؤل من السيد أوبنوسوف عن ماهية المخالفة، طالبه أحد الشرطيين بإبراز رخصة قيادته، وهو ما فعله على الفور. |
Las tasas de crecimiento en África se han puesto en duda porque son bajas. | UN | إن معدلات النمو في أفريقيا كانت موضع تساؤل بسبب تدنيها. |
La legitimidad de esas asambleas y de sus decisiones será indudablemente puesta en duda. | UN | وستكون شرعية هذه الجمعيات وقراراتها محل تساؤل قطعا. |
215. Se puso en duda el significado de la expresión " falta grave " , que podía implicar una referencia a la culpa. | UN | 215- وكان هناك تساؤل عن معنى تعبير " انحراف خطير في السلوك " الذي يمكن أن يعني إشارة إلى الإهمال. |
3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Conferencia decidirá al respecto. | UN | ٣ - إذا ثار تساؤل بشأن ما إذا كانت مسألة ما تتعلق باﻹجراء أو المضمون، يبت الرئيس في اﻷمر. |
A ese respecto se planteó la cuestión de si sería conveniente referirse a ellos en los proyectos de artículo o por lo menos en los comentarios. | UN | وفي سياق هذه النقطة، طُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي تناول الموضوع في مشاريع مواد أو أن يُكتفى بإيرادها في التعليقات. |
Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El Comité opina que, debido a las características especiales del Pacto en su calidad de tratado de derechos humanos, es debatible qué efecto surten las objeciones entre los Estados inter se. | UN | وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل. |
Además, se pone en tela de juicio el propio fundamento de la continua acumulación de armas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷساس المنطقي لاستمرار تكديس اﻷسلحة بات موضع تساؤل. |
Los retos actuales ponen en entredicho nuestra capacidad para cumplir esas promesas. | UN | والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل. |
Cuando se le preguntó acerca de las medidas encaminadas a impedir que menores de edad se dedicaran a la prostitución la representante dijo que estaba prohibida por ley. | UN | وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة. |
En cualquier caso, se ha cuestionado la prórroga indefinida, incluso por algunos Estados Partes en el TNP. | UN | وعلى أية حال فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى كان موضع تساؤل حتى من جانب بعض أطراف المعاهدة. |
Solo preguntaba. Tendrás que ir a la policía. | Open Subtitles | مجرد تساؤل عليك الاتصال بالشرطة |
me pregunto como hacia tu abuelo, | Open Subtitles | هذا يثير تساؤل حول كيفية تقدَم جدَك في العمل |