Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك. |
Almirante, si nosotros asumiéramos que estas ballenas son nuestras para hacer lo que quisieramos, nosotros seríamos tan culpable como aquéllos que causaron su extinción. | Open Subtitles | أيها الأميرال، إنْ كنا نفترض، أن تلك الحيتان ملك لنا تفعل كما نأمرها، سنكون مُذنبين مثل أولئك الذين تسببوا في انقراضها. |
Algunos mierdas lo hicieron desaparecer. ¡Seis meses y no hemos llegado a nada! | Open Subtitles | بعض المجرمين تسببوا فى إختفائه منذ ستة أشهر ولم نصل لشىء بعد |
Trabajo directamente para los responsables de lo que le pasó a tu país. | Open Subtitles | أنا أعمل مباشرةً تحت إمرة الأناس الذين تسببوا بحدوث هذا لبلدك |
Tampoco podemos dejar de llevar ante la justicia a los que han causado estos sufrimientos. | UN | كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة. |
Esos ataques han provocado bajas humanas y daños materiales en las ciudades fronterizas iraníes. | UN | وقد تسببوا في خسائر بشرية ومادية للمدن الإيرانية الحدودية. |
Nuestros privilegiados no pueden ser una vez más los poderosos que provocaron la crisis, sino los débiles que siempre las padecen. | UN | كما لا ينبغي لنا محاباة من هم في السلطة، الذين تسببوا في الأزمة، بل أولئك الأكثر ضعفا الذين تأثروا بها. |
Si estas luchando contra las personas que causaron la matanza de hoy entonces te ayudaremos. | Open Subtitles | لو أنك تقاتل الذين تسببوا في إراقة الدماء اليوم إذاً سوف نساعدك |
Intentando retomar la Tierra Santa causaron miseria y destrucción. | Open Subtitles | في سعيهم لإستعادة الأراضي المقدسة تسببوا في البؤس والدمار |
La huelga se considerará ilícita sólo cuando los huelguistas ejecutaron actos violentos contra las personas o causaron perjuicios de consideración a las propiedades " . | UN | ولا يعتبر الإضراب غير مشروع إلا إذا ارتكب المضربون أعمال عنف ضد أشخاص أو تسببوا في أضرار جسيمة بالممتلكات " . |
En segundo lugar, y de igual importancia, se necesitará que los que causaron los traumas asuman públicamente el papel que desempeñaron y acepten la responsabilidad de sus actos. | UN | ثانياً، وهو أمر لا يقل أهمية، إنه يقتضي ممن تسببوا في تلك المعاناة أن يعترفوا أمام الملأ بالدور الذي أدّوه وأن يقبلوا تحمل المسؤولية عن آثار أفعالهم. |
No constando quién o quiénes causaron las lesiones, se impondrá a todos los partícipes prisión de dos a seis años. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وستة أعوام جميع المشاركين في المشاجرة ممن تسببوا في جرح غيرهم متى تعذر تحديد أيهم الفاعل الأصلي. |
En particular, Turquía no presenta información con respecto a las fechas en que los refugiados llegaron a ese país, la duración de su estancia o los detalles de los daños que supuestamente causaron. | UN | وبوجه خاص لم تقدم تركيا معلومات بشأن المواعيد التي وصل فيها اللاجئون إلى تركيا، أو مدة بقائهم، وتفاصيل الضرر الذي يدعى أنهم تسببوا فيه. |
Pensé que una buena compensación sería destruir a los dos idiotas que hicieron que me despidieran. | Open Subtitles | ظننت إنها قد تكون مقايضة عادلة لو أعتقلوا هذين الغبيين الذين تسببوا بطردي |
Pero hablando en serio, los Omega Chi hicieron que expulsaran a 3 de mis hermanos. | Open Subtitles | جديا, اوميجا كاي تسببوا في طرد ثلاثة من اخوتي |
Los que hicieron eso son los que me persiguen. | Open Subtitles | الرجال الذين تسببوا بذلك هم نفسهم الذين يطاردونني |
los responsables del desorden público se rehusaron a mostrar sus documentos de identificación. | UN | ورفض الذين تسببوا في هذه الاضطرابات العامة إبراز بطاقاتهم الشخصية. |
Se podrían haber usado armas nucleares en esa guerra. los responsables de librar esa guerra deben ser juzgados y deben pagar indemnizaciones por los daños. | UN | قضية خطيرة، لا بد أن نحاكم الذين تسببوا في هذه الحرب، وخسائرها، ومن يدفع الثمن، ومن يحاكَم، ومن يحكم عليه. |
Sus chicos han ido tan lejos para ocupar mi lugar, e incluso me han causado problemas en la comisaría! | Open Subtitles | اصحابك ذهبوا بعيداً لاحتلال مكاني ولقد تسببوا لي بمشاكل داخل مركز الشرطة |
Estamos esperando un nuevo contacto, y parece que han causado la explosión. | Open Subtitles | نحن بانتظار اتصال جديد منهم، ويظهر أنهم من تسببوا في الانفجار. |
El Representante Especial dijo que la UNMIK no escatimaría esfuerzos para enjuiciar a quienes habían provocado esos actos de violencia o habían participado en ellos, y que hasta el momento se habían efectuado unas 270 detenciones. | UN | وأضاف الممثل الشخصي أن البعثة ستبذل قصارى جهدها لكي يحال على العدالة كل من تسببوا في أعمال العنف أو ارتكبوها، ملاحظا أنه تم بالفعل إلقاء القبض على زهاء 270 شخصا. |
Aquellos que provocaron la desaparición de la antigua Comisión de Derechos Humanos ahora tratan de descalificar al Consejo porque no han podido doblegarlo en función de sus intereses. | UN | إن أولئك الذين تسببوا في زوال اللجنة السابقة لحقوق الإنسان يحاولون الآن إقصاء المجلس لأنهم لم يتمكنوا من تسخيره لخدمة مصالحهم الخاصة. |
Seguid vuestro camino. No me causéis más molestias. | Open Subtitles | و الآن إذهبوا من هنا و لا تسببوا لى المتاعب |
¿Entonces esta lista es la clave para destruir a la gente que me despidió? | Open Subtitles | إذن هذه القائمة هي المفتاح الذي يدمر من تسببوا بطردي؟ |
Los miembros de las fuerzas de seguridad o funcionarios públicos que hubieran maltratado a presos o incluso les hubieran causado la muerte en la República Democrática Alemana podían ser castigados. | UN | وقال إن أفراد قوات اﻷمن أو المسؤوليين العموميين الذين كانوا قد عاملوا السجناء معاملة سيئة، أو حتى تسببوا في موتهم، في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية معرضون للعقوبة. |
" Las Naciones Unidas no eludirán su responsabilidad cuando se hubiese determinado que agentes a su servicio hubieren causado realmente daños injustificables a partes inocentes. " | UN | ' ' بأنها لن تتهرب من المسؤولية عندما يثبت بأن وكلاء الأمم المتحدة قد تسببوا حقيقة في ضرر غير مبرر لأطراف بريئة``(). |