"تسببوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causaron
        
    • hicieron
        
    • los responsables
        
    • han causado
        
    • provocado
        
    • provocaron
        
    • causéis
        
    • la gente que me
        
    • hubieran causado
        
    • servicio hubieren causado
        
    Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك.
    Almirante, si nosotros asumiéramos que estas ballenas son nuestras para hacer lo que quisieramos, nosotros seríamos tan culpable como aquéllos que causaron su extinción. Open Subtitles أيها الأميرال، إنْ كنا نفترض، أن تلك الحيتان ملك لنا تفعل كما نأمرها، سنكون مُذنبين مثل أولئك الذين تسببوا في انقراضها.
    Algunos mierdas lo hicieron desaparecer. ¡Seis meses y no hemos llegado a nada! Open Subtitles بعض المجرمين تسببوا فى إختفائه منذ ستة أشهر ولم نصل لشىء بعد
    Trabajo directamente para los responsables de lo que le pasó a tu país. Open Subtitles أنا أعمل مباشرةً تحت إمرة الأناس الذين تسببوا بحدوث هذا لبلدك
    Tampoco podemos dejar de llevar ante la justicia a los que han causado estos sufrimientos. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة.
    Esos ataques han provocado bajas humanas y daños materiales en las ciudades fronterizas iraníes. UN وقد تسببوا في خسائر بشرية ومادية للمدن الإيرانية الحدودية.
    Nuestros privilegiados no pueden ser una vez más los poderosos que provocaron la crisis, sino los débiles que siempre las padecen. UN كما لا ينبغي لنا محاباة من هم في السلطة، الذين تسببوا في الأزمة، بل أولئك الأكثر ضعفا الذين تأثروا بها.
    Si estas luchando contra las personas que causaron la matanza de hoy entonces te ayudaremos. Open Subtitles لو أنك تقاتل الذين تسببوا في إراقة الدماء اليوم إذاً سوف نساعدك
    Intentando retomar la Tierra Santa causaron miseria y destrucción. Open Subtitles في سعيهم لإستعادة الأراضي المقدسة تسببوا في البؤس والدمار
    La huelga se considerará ilícita sólo cuando los huelguistas ejecutaron actos violentos contra las personas o causaron perjuicios de consideración a las propiedades " . UN ولا يعتبر الإضراب غير مشروع إلا إذا ارتكب المضربون أعمال عنف ضد أشخاص أو تسببوا في أضرار جسيمة بالممتلكات " .
    En segundo lugar, y de igual importancia, se necesitará que los que causaron los traumas asuman públicamente el papel que desempeñaron y acepten la responsabilidad de sus actos. UN ثانياً، وهو أمر لا يقل أهمية، إنه يقتضي ممن تسببوا في تلك المعاناة أن يعترفوا أمام الملأ بالدور الذي أدّوه وأن يقبلوا تحمل المسؤولية عن آثار أفعالهم.
    No constando quién o quiénes causaron las lesiones, se impondrá a todos los partícipes prisión de dos a seis años. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وستة أعوام جميع المشاركين في المشاجرة ممن تسببوا في جرح غيرهم متى تعذر تحديد أيهم الفاعل الأصلي.
    En particular, Turquía no presenta información con respecto a las fechas en que los refugiados llegaron a ese país, la duración de su estancia o los detalles de los daños que supuestamente causaron. UN وبوجه خاص لم تقدم تركيا معلومات بشأن المواعيد التي وصل فيها اللاجئون إلى تركيا، أو مدة بقائهم، وتفاصيل الضرر الذي يدعى أنهم تسببوا فيه.
    Pensé que una buena compensación sería destruir a los dos idiotas que hicieron que me despidieran. Open Subtitles ظننت إنها قد تكون مقايضة عادلة لو أعتقلوا هذين الغبيين الذين تسببوا بطردي
    Pero hablando en serio, los Omega Chi hicieron que expulsaran a 3 de mis hermanos. Open Subtitles جديا, اوميجا كاي تسببوا في طرد ثلاثة من اخوتي
    Los que hicieron eso son los que me persiguen. Open Subtitles الرجال الذين تسببوا بذلك هم نفسهم الذين يطاردونني
    los responsables del desorden público se rehusaron a mostrar sus documentos de identificación. UN ورفض الذين تسببوا في هذه الاضطرابات العامة إبراز بطاقاتهم الشخصية.
    Se podrían haber usado armas nucleares en esa guerra. los responsables de librar esa guerra deben ser juzgados y deben pagar indemnizaciones por los daños. UN قضية خطيرة، لا بد أن نحاكم الذين تسببوا في هذه الحرب، وخسائرها، ومن يدفع الثمن، ومن يحاكَم، ومن يحكم عليه.
    Sus chicos han ido tan lejos para ocupar mi lugar, e incluso me han causado problemas en la comisaría! Open Subtitles اصحابك ذهبوا بعيداً لاحتلال مكاني ولقد تسببوا لي بمشاكل داخل مركز الشرطة
    Estamos esperando un nuevo contacto, y parece que han causado la explosión. Open Subtitles نحن بانتظار اتصال جديد منهم، ويظهر أنهم من تسببوا في الانفجار.
    El Representante Especial dijo que la UNMIK no escatimaría esfuerzos para enjuiciar a quienes habían provocado esos actos de violencia o habían participado en ellos, y que hasta el momento se habían efectuado unas 270 detenciones. UN وأضاف الممثل الشخصي أن البعثة ستبذل قصارى جهدها لكي يحال على العدالة كل من تسببوا في أعمال العنف أو ارتكبوها، ملاحظا أنه تم بالفعل إلقاء القبض على زهاء 270 شخصا.
    Aquellos que provocaron la desaparición de la antigua Comisión de Derechos Humanos ahora tratan de descalificar al Consejo porque no han podido doblegarlo en función de sus intereses. UN إن أولئك الذين تسببوا في زوال اللجنة السابقة لحقوق الإنسان يحاولون الآن إقصاء المجلس لأنهم لم يتمكنوا من تسخيره لخدمة مصالحهم الخاصة.
    Seguid vuestro camino. No me causéis más molestias. Open Subtitles و الآن إذهبوا من هنا و لا تسببوا لى المتاعب
    ¿Entonces esta lista es la clave para destruir a la gente que me despidió? Open Subtitles إذن هذه القائمة هي المفتاح الذي يدمر من تسببوا بطردي؟
    Los miembros de las fuerzas de seguridad o funcionarios públicos que hubieran maltratado a presos o incluso les hubieran causado la muerte en la República Democrática Alemana podían ser castigados. UN وقال إن أفراد قوات اﻷمن أو المسؤوليين العموميين الذين كانوا قد عاملوا السجناء معاملة سيئة، أو حتى تسببوا في موتهم، في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية معرضون للعقوبة.
    " Las Naciones Unidas no eludirán su responsabilidad cuando se hubiese determinado que agentes a su servicio hubieren causado realmente daños injustificables a partes inocentes. " UN ' ' بأنها لن تتهرب من المسؤولية عندما يثبت بأن وكلاء الأمم المتحدة قد تسببوا حقيقة في ضرر غير مبرر لأطراف بريئة``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus