Hay que encontrar una fórmula flexible que sobre todo permita excluir en principio la mera posibilidad de recurrir a la fuerza armada. | UN | ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة. |
La fórmula aprobada por el Comité de Redacción de 1993 para el artículo 11 parece excluir esta posibilidad. | UN | ويبدو أن الصيغة التي اعتمدتها لجنة صياغة عام ١٩٩٣ للمادة ١١ تستبعد هذه اﻹمكانية. |
No obstante, no excluye el ejercicio de la protección diplomática por el Estado de nacionalidad de un tripulante o pasajero. | UN | غير أن اللجنة لم تستبعد الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية لأحد أفراد الطاقم أو لأحد الركاب. |
Su delegación quisiera tener la seguridad de que lo dicho en la disposición modelo 8 no excluye tal posibilidad. | UN | وأضاف إن وفده يسعى للحصول على ضمانات بأن صيغة الحكم النموذجي 8 لن تستبعد تلك الامكانية. |
Se trata de las que excluyen o limitan la aplicación del tratado: | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره: |
En las propuestas de impuestos sobre la energía se suele excluir a las fuentes renovables como forma de acelerar su desarrollo. | UN | وغالبا ما تستبعد الاقتراحات بفرض ضرائب الطاقة المولدة من المصادر المتجددة كحافز للتعجيل بتنمية تلك المصادر. |
Esta disposición parece excluir la posibilidad de opiniones disidentes o de minoría, y razones diferentes o separadas. | UN | يبدو أن الفقرة ٥ تستبعد اﻵراء المعارضة أو التي تعبر عن رأي الأقلية، كما تحول دون إبداء أسباب مستقلة أو مختلفة. |
De todas maneras, el Gobierno de Suiza no puede dejar de señalar que la futura convención debe excluir la formulación de reservas distintas de las previstas expresamente en ella. | UN | ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة. |
No obstante, ese método no debe excluir la modificación de esas clases a la luz de la práctica más reciente. | UN | على أنه ينبغي ألا تستبعد تلك الطريقة إمكانية استعراض ذلك التصنيف في ضوء الممارسة اﻷخيرة. |
Es una lista mínima básica y no excluye otros tipos de asistencia que no sean contrarios al derecho interno del Estado requerido. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
En las situaciones más complejas, el tratado no prohíbe las reservas, pero excluye ciertas categorías. | UN | وفي الحالات الأكثر تعقيداً، فإن المعاهدة لا تحظر التحفظات، ولكنها تستبعد بعض فئاتها. |
Sin embargo, no se excluye la posibilidad de que algunos atentados hayan sido perpetrados por otros autores o de que sean operaciones encubiertas. | UN | غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى. |
No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. | UN | غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية. |
Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. | UN | ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم. |
Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. | UN | ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم. |
El Grupo acepta este método de valoración, pero estima que deberían excluirse determinados costos no relacionados con los proyectos de investigación y desarrollo. | UN | والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد. |
De los cálculos anteriores se habían excluido los gastos locales | UN | كانت التكاليف المحلية تستبعد في التقديرات السابقة الخدمة اﻷرضية |
Pero estos países no pueden quedar excluidos del desarrollo y debe hacerse todo lo posible para estimular sus esfuerzos tendientes al desarrollo. | UN | ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية. |
Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. | UN | وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة. |
En esos casos, la Junta de Inmigración también sostuvo que no se podían descartar por completo los impedimentos para la expulsión del autor. | UN | وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً. |
La delegación del Canadá opinó que excluía sólo las armas de fuego trasladadas de un Estado a otro por propietarios privados y consideraba necesaria la exclusión. | UN | ورأى وفد كندا أنها لا تستبعد سوى اﻷسلحة النارية التي تنقل من دولة الى أخرى بأيد خاصة وأن الاستبعاد ضروري. |
De este modo se descarta la posibilidad de que un Estado del curso de agua paralice a otro Estado invocando un daño perceptible, por mínimo que sea. | UN | وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا. |
En el contexto del comercio mundial y las cuestiones relativas al medio ambiente, los Estados habían creado regímenes especiales para la indemnización, que excluían la aplicación de principios generales. | UN | وفي سياق القضايا المتعلقة بالتجارة العالمية والبيئة استحدثت الدول أنظمة خاصة للتعويض تستبعد تطبيق المبادئ العامة. |
Sin embargo, las mujeres han estado tradicionalmente excluidas del poder y de los procesos de adopción de decisiones. | UN | غير أن العادة جرت على أن تستبعد المرأة بشكل عام من تولي السلطة وصنع القرار. |
Toda definición debe ser incluyente para evitar que se excluyan categorías de abuso por implicación. | UN | وأي تعريف ينبغي أن يكون شاملا لتلافي أن تستبعد ضمنا أي فئة تنطوي على الاعتداء. |
Ninguna nación puede quedar excluida del sistema mundial de gobiernos ni evitar que se le exija cumplir ciertas normas internacionales de conducta y práctica. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تستبعد من نظام الحكم العالمي أو أن تتفادى الخضوع لمعايير معينة من السلوك والممارسة الدوليين. |
En consecuencia, debe modificarse la redacción añadiendo una simple palabra que excluya de manera explícita los procedimientos de arbitraje del ámbito del artículo 14. | UN | وينبغي بالتالي تعديل صياغة النص بإضافة كلمة بسيطة، بحيث يمكن أن تستبعد صراحة إجراءات التحكيم من نطاق تطبيق المادة 14. |