Mi delegación espera que esta cuestión reciba la consideración seria y urgente que se merece. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
A ese respecto, el representante de Qatar señala que su país concede al desarrollo social toda la atención que merece. | UN | وأشار ممثل قطر في هذا الصدد الى أن بلده يولي التنمية الاجتماعية كل ما تستحقه من الاهتمام. |
Las violaciones cometidas por Etiopía deben recibir la atención directa y sin restricciones que merecen. | UN | ويجب أن تلقى انتهاكات إثيوبيا ما تستحقه من اهتمام مباشر ودونما أية عراقيل. |
El grupo recomienda que el Consejo de Seguridad les otorgue la consideración que merecen y deseo instar enérgicamente al Consejo a que obre de este modo. | UN | ويوصي الفريق مجلس اﻷمن بأن يولي التوصيات ما تستحقه من اهتمام، ومن جانبي فإنني أيضا أحض المجلس بقوة على أن يفعل ذلك. |
En tales circunstancias, debe darse la debida importancia a la afirmación del autor. | UN | وينبغي، والحالة هذه، إعطــاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
Te juro por mi honor que tendrás la venganza que te mereces. | Open Subtitles | . أقسم لك بشرفي . ستحصل على الانتقام الذي تستحقه |
Quizá entonces Guam obtendría la atención que merece desde hace tanto tiempo. | UN | عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة. |
Sin embargo, esta cuestión fundamental no ha recibido el interés que merece. | UN | ومع ذلك لم تتلق تلك النقطة الحيوية الاهتمام الذي تستحقه. |
Como tal, debe tratarse con el rechazo y la indignación que se merece. | UN | ولما كانت كذلك، فينبغي أن تعالج بما تستحقه من كراهية وغضب. |
Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Seguimos considerando que el texto se podría haber pulido aún más para lograr el consenso que la iniciativa merece. | UN | ولا نزال نرى أن ذلك النص كان يمكن صقله ليحظى بتوافق الآراء الذي تستحقه هذه المبادرة. |
Es sencillamente imposible para la Comisión dedicar a los temas de su programa la detenida consideración que merecen. | UN | وبكل بساطة ليس في مقدور اللجنة النظر في بنود جدول أعمالها بما تستحقه من عناية. |
Esos asesinatos son un fenómeno común en todo el mundo, pero no han recibido la atención que merecen. | UN | وجرائم القتل تلك أمر شائع في أنحاء العالم، لكنها لم تحظ بما تستحقه من اهتمام. |
Aprovechen lo que se les ofrece... y sufrirán menos de lo que merecen. | Open Subtitles | حقق أفضل ما لديك فيما نعرضه عليك وستقل معاناتك عمّا تستحقه. |
Puesto que el Estado Parte no ha hecho ninguna aclaración a este respecto, se debe dar la debida consideración a las alegaciones del autor. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار. |
O podría dejar que esta buena gente te colgara como te mereces. | Open Subtitles | أو يُمكنني فقط السماح لهؤلاء الرجال تلقينك الضرب الذي تستحقه |
Evidentemente, muchos países y organismos humanitarios consideraron que la retirada del grupo era una concesión que Israel no merecía. | UN | واعتبر الكثير من الدول والمنظمات والهيئات الإنسانية سحب الفريق تنازلا لا تستحقه إسرائيل. |
No me cabe duda de que llegará el día en que la comunidad internacional dé a Armenia su merecido. | UN | ولا شك عندي في أنه سيحين الوقت عندما تتلقى أرمينيا ما تستحقه على يد المجتمع الدولي. |
Confío en que Vuestra Excelencia dará debidamente a nuestras preocupaciones respecto de la seguridad en Varosha la importancia que éstas merecen. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
Algunos oradores dijeron que debía prestarse a las publicaciones sobre el desarrollo la atención que merecían y, a ese respecto, expresaron su pesar por la desaparición de Development Forum y pidieron que se reanudara su publicación. | UN | وقال بعض المتكلمين إن المنشورات الصادرة حول التنمية لا بد وأن تنال الاهتمام الذي تستحقه وأعرب في هذا الصدد عن اﻷسف لوقف ندوة التنمية عن الصدور داعيا إلى استئناف هذا المنشور. |
A falta de una respuesta por parte del Estado parte, hay que dar el debido peso a las denuncias del autor en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف يجب إعطاء الادعاءات التفصيلية لمقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
Nuestra responsabilidad especial es volver a colocar el desarrollo en el lugar central, que es el que le corresponde, en la estrategia económica mundial. | UN | إن مسؤوليتنا الخاصة هي أن نعيد التنمية إلى مكانهــا المركــزي الذي تستحقه في الاستراتيجية الاقتصادية العالمية. |
La mayoría de esos países son ahora Estados Miembros de la Organización y ocupan el lugar que les corresponde en el concierto de las naciones. | UN | وأضاف أن غالبية تلك الدول أصبحت أعضاء في الأمم المتحدة وتتبوأ المكان الذي تستحقه بين مجموعة الشعوب. |
Tres horas enteras... ¿Es todo lo que la verdad vale para ti? | Open Subtitles | ثلاث ساعات كاملة، هل هذا كل ما تستحقه الحقيقة بنظرك؟ |
Todo lo que merecías era un padre que pudiera hacer algo mejor para ti, para que no tuvieses que salir a la calle a buscar dinero porque yo no pudiese. | Open Subtitles | كل ما كنت تستحقه هو والد يمكنه أن يكون أفضل معك حتى لا تضطر للحصول على النقود وإحضارها للمنزل لأننى لم أستطع |
La consecución del objetivo de la Cumbre del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015 dependía de que los países menos adelantados desempeñaran el papel que les correspondía en el proceso de mundialización. | UN | 31 - وبلوغ هدف قمة الألفية في تقليص نسبة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015 فيعتمد على قيام أقل البلدان نمواً بدورها الذي تستحقه في عملية العولمة. |