ويكيبيديا

    "تستطيع البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los países
        
    • los países puedan
        
    • los países pueden
        
    • pueden los países
        
    • permitan a los países
        
    • los países podían
        
    • los países podrían
        
    La lucha emprendida exige una aportación técnica y financiera que los países afectados no pueden asumir por sí solos. UN فالمكافحة التي التزمنا بها تحتاج الى مدخلات تقنية ومالية لا تستطيع البلدان المتضررة أن توفرها بنفسها.
    Se trata de una situación que los países árabes no pueden tolerar ni aceptar que se mantenga en silencio, sean cuales fueren los lugares y el contexto en que se debaten las cuestiones de seguridad y desarme. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بحالة لا تستطيع البلدان العربية أن تحتمل أو أن تقبل أن يغرب عنها صفحا، وذلك مهما تكن الصلة واﻹطار الذي تجري فيه مناقشة المسائل المتعلقة باﻷمن ونزع السلاح.
    Compartir y mancomunar información, conocimientos, mercados y recursos son algunas de las formas en que los países en desarrollo pueden promover su crecimiento y desarrollo. UN فإن تقاسم وتجميع المعلومات، والمعارف، واﻷسواق، والموارد يعتبران من بين الطرق التي تستطيع البلدان النامية أن تنهض من خلالها بنموها وتنميتها.
    Sin embargo, se procura que el orden tenga bastante flexibilidad para que los países puedan atender las necesidades prioritarias de sus propias instituciones. UN ومع هذا فالمقصود بالترتيب هو المرونة التامة حتى تستطيع البلدان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسساتها.
    los países pueden desarrollar ese tipo de capacidad por su cuenta únicamente en una etapa avanzada del desarrollo. UN ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو.
    Algunos mencionaron la importancia de la asistencia al desarrollo para crear capacidad a fin de que los países se beneficiaran de la mundialización. UN فذكر بعضهم أهمية المساعدة الإنمائية في بناء القدرات كي تستطيع البلدان أن تستفيد من العولمة.
    Además, para que los países en desarrollo sustituyan sus sistemas energéticos actuales con una nueva generación de tecnologías más eficientes, será necesario contar con una inversión considerablemente mayor de capital. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم توفر رأس مال استثماري أكبر بكثير كي تستطيع البلدان النامية الاستعاضة عن المنظومات الطاقية الأقل كفاءة بتكنولوجيات الجيل المقبل الطاقية الأكفأ.
    Era preciso que se abrieran más los mercados, de manera que los países en desarrollo pudieran conseguir los ingresos necesarios para hacer frente a la carga de su deuda. UN والأمر يحتاج إلى المزيد من منافذ الأسواق حتى تستطيع البلدان النامية كسب الدخل المطلوب للوفاء بعبء ديونها.
    Era preciso que se abrieran más los mercados, de manera que los países en desarrollo pudieran conseguir los ingresos necesarios para hacer frente a la carga de su deuda. UN والأمر يحتاج إلى المزيد من منافذ الأسواق حتى تستطيع البلدان النامية كسب الدخل المطلوب للوفاء بعبء ديونها.
    Era preciso que se abrieran más los mercados, de manera que los países en desarrollo pudieran conseguir los ingresos necesarios para hacer frente a la carga de su deuda. UN والأمر يحتاج إلى المزيد من منافذ الأسواق حتى تستطيع البلدان النامية كسب الدخل المطلوب للوفاء بعبء ديونها.
    Es necesario lograr mercados verdaderamente libres y abiertos en los que los países en desarrollo puedan tener acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وضروري أن تكون هناك حركة نحو وجود أسواق حرة ومفتوحة، تستطيع البلدان النامية أن تنفذ من خلالها إلى البلدان المتقدمة.
    El Conjunto debería adoptar la forma de una guía que los países podían adaptar como desearan. UN وقال بوجوب جعل مجموعة المبادئ والقواعد في صيغة دليل تستطيع البلدان اعتماده بحسب رغبتها.
    El acceso a los mercados de países desarrollados está distorsionado por obstáculos y subsidios con los que los países en desarrollo no pueden competir. UN وذكر أن أسواق البلدان المتقدمة النمو ما زالت تشوهها الحواجز والإعانات التي لا تستطيع البلدان النامية أن تضاهيها.
    Mientras los países puedan definir el terrorismo como quieran, se producirán abusos. UN فطالما تستطيع البلدان تعريف الإرهاب بالطريقة التي تريدها، فمن الممكن أن تحدث تجاوزات.
    Es necesario poner fin a esas medidas de exclusión, ya que el acceso a la tecnología en condiciones razonables es decisivo para que los países puedan aprovechar las ventajas de la mundialización. UN ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    En ella se demuestra que el Fondo está avanzando hacia una cultura del rendimiento más orientada hacia el logro de resultados, pero asimismo se indica que se trata de los primeros pasos, y que aún deben lograrse muchos progresos antes de que los países puedan realmente ofrecer conclusiones fundadas en pruebas relacionadas con la obtención o no obtención de resultados. UN ويبين هذا الفرع أن الصندوق يتقدم نحو ثقافة أداء موجهة نحو تحقيق النتائج إلى حد أبعد، بل إنه يشير أيضا إلى أن هذه تمثل خطوات أولى وأنه يتعين إحراز قدر كبير من التقدم قبل أن تستطيع البلدان أن تقدم بالفعل استنتاجات قائمة على أدلة بشأن تحقيقها أو عدم تحقيقها للنتائج.
    Mediante el intercambio y la asociación, los países pueden determinar sus propios métodos e inspirarse en las prácticas más idóneas de los demás. UN فمن خلال التبادل والشراكة، تستطيع البلدان أن تحدد أساليبها من واقع الممارسات الأفضل لدى الآخرين.
    Mediante el adelanto de la mujer y velando por la igualdad de oportunidades, los países pueden lograr grandes beneficios tanto en las cuestiones sociales como económicas. UN فبتمكين المرأة وضمان فرصة متساوية، تستطيع البلدان تحقيق قدر أكبر من المكاسب من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    ¿Pueden los países en desarrollo impulsar la economía mundial? News-Commentary هل تستطيع البلدان النامية إدارة الاقتصاد العالمي؟
    Sin embargo, deberán seguirse incluyendo mecanismos tradicionales que permitan a los países en desarrollo beneficiarse de un mayor nivel de transparencia y de seguridad jurídica en sus procedimientos de contratación pública. UN وقال إنه رغم ذلك ينبغي أن تتضمن أيضا أحكاما تتعلق بالآليات التقليدية التي تستطيع البلدان النامية من خلالها أن تتمتع بقدر أكبر من الشفافية والثقة القانونية في ممارساتها الخاصة بالمشتريات العامة.
    Expresó su apoyo a las recomendaciones formuladas, en particular el desarrollo de un marco de política que los países podrían adaptar a las condiciones locales, y expresó especial interés en los cursillos regionales en los cuales podrían presentarse y darse forma a las propuestas. UN وأيد التوصيات المقدمة، بما في ذلك وضع إطار للسياسات تستطيع البلدان تكييفه مع الظروف المحلية، وأبدى اهتماماً خاصاً بحلقات العمل الإقليمية التي يمكن عن طريقها التقدم باقتراحات وبلورتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد