Las medidas de confinamiento no se aplican a todas las categorías de extranjeros y ciertamente no a aquellos que disfrutan del derecho de residencia. | UN | ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن. |
se aplican a las semillas, las células vegetales o la secuencia de ADN. | UN | وهذه قد تسري على البذور والخلايا النباتية أو تسلسل الحمض النووي. |
El Artículo 71 que se aplica a las organizaciones no gubernamentales, prevé arreglos adecuados para celebrar consultas. | UN | والمادة الحادية والسبعون، التي تسري على المنظمات غير الحكومية، تنص على اﻷخذ بترتيبات تشاور مناسبة. |
Tenemos entonces que examinar qué principios del jus in bello son aplicables a la utilización de armas nucleares en legítima defensa. | UN | ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس. |
Las disposiciones de la nota iii) de la parte I del anexo B no se aplicarán a estos productos químicos. | UN | الأحكام الواردة في المذكرة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء لا تسري على هذه المواد الكيميائية. |
Los contratos a corto plazo no llevan consigo los derechos que de ordinario se aplican a los nombramientos de las Naciones Unidas. | UN | فالعقود قصيرة اﻷجل لا تنطوي على الاستحقاقات المعتادة التي تسري على التعيينات العادية في اﻷمم المتحدة. |
No se aplican a las industrias de los servicios ya que la mayor parte de los servicios no se pueden almacenar ni intercambiar, por lo que deben producirse allí donde se consumen. | UN | ولكنها لا تسري على صناعات الخدمات ﻷن معظم الخدمات لا يمكن تخزينها والاتجار بها، ويجب توفيرها في مكان استهلاكها. |
Si bien existen normas que se aplican a las publicaciones, no existe una censura constante o detallada. | UN | ومع أنه توجد أنظمة تسري على المنشورات، فلا توجد رقابة مستمرة أو مفصلة. |
Algunos aspectos del derecho de Marruecos no se aplican a ciudadanos no musulmanes o no judíos. | UN | وأوضح أن بعض جوانب القوانين المغربية لا تسري على المواطنين غير المسلمين أو غير اليهود. |
Al afirmar que las disposiciones del artículo 60 se aplican a todas las actividades de producción, distribución y servicios, el legislador reserva a esta ley una amplia esfera de aplicación. | UN | خصص المشرع مجالاً واسع النطاق لهذا القانون بتأكيده أن أحكام المادة ٠٦ تسري على جميع أنشطة اﻹنتاج والتوزيع والخدمات. |
El Artículo 71, que se aplica a las organizaciones no gubernamentales, dispone arreglos adecuados para celebrar consultas. | UN | والمادة ٧١، التي تسري على المنظمات غير الحكومية، تنص على اﻷخذ بترتيبات تشاور مناسبة. |
El artículo 71, que se aplica a las organizaciones no gubernamentales, dispone arreglos adecuados para celebrar consultas. | UN | والمادة الحادية والسبعون، التي تسري على المنظمات غير الحكومية، تنص على اﻷخذ بترتيبات تشاور مناسبة. |
El Artículo 71, que se aplica a las organizaciones no gubernamentales, dispone arreglos adecuados para celebrar consultas. | UN | والمادة ٧١، التي تسري على المنظمات غير الحكومية، تنص على اﻷخذ بترتيبات تشاور مناسبة. |
Las becas, que son aplicables a estudios en el Japón, son administradas por el Organismo de Cooperación Internacional del Japón. | UN | وهذه الزمالات، التي تسري على الدراسة في اليابان، تخضع لتوجيه الوكالة اليابانية للتعاون الدولي. |
Las presentes directrices se aplicarán a todos los informes que deban presentarse a partir del 31 de diciembre de 1999. | UN | ألف -2 وهذه المبادئ التوجيهية تسري على جميع التقارير التي تقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Australia considera importantísimo el Cuarto Convenio de Ginebra y está de acuerdo en que es aplicable a los territorios ocupados. | UN | تعلق استراليا أهمية كبيرة على اتفاقية جنيف الرابعة وتوافق على أنها تسري على الأراضي المحتلة. |
Así pues, el proyecto de artículos no se aplicaría a estallidos de conflicto breves. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مشاريع المواد لا تسري على نوبات النزاع القصيرة الأجل. |
Al depositar su instrumento de adhesión, Nueva Zelandia declaró que la Convención no será aplicable a las Islas Cook, ni a Niue y Tokelau. | UN | أعلنت نيوزيلندا، عند الانضمام إلى الاتفاقية، أنها لا تسري على جزر كوك ونيوي وتوكيلاو. |
Esta afirmación es importante porque implica que, por razones fácticas, el artículo 27 del Pacto no es aplicable al Senegal. | UN | وهذا قول هام ﻷنه يعني ضمناً أن المادة ٧٢ من العهد لا تسري على السنغال. |
Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. | UN | وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى. |
Las mismas consideraciones son aplicables al presente caso. | UN | وتلاحظ المحامية أن الاعتبارات ذاتها تسري على هذه القضية. |
También señaló que las leyes y los reglamentos laborales del Japón se aplicaban a todos los trabajadores empleados por entidades nacionales. | UN | وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية. |
El representante declaró que el artículo 22 era aplicable a todos los ciudadanos de un Estado. | UN | وذكر ممثل اكوادور أن المادة ٢٢ تسري على جميع مواطني الدولة. |
5.3 En opinión de la abogada, ninguno de los criterios mencionados se aplican al caso de su cliente. | UN | ٥-٣ وترى المحامية أن أيا من المعايير الوارد ذكرها أعلاه لا تسري على قضية موكلها. |
12. Decide que las disposiciones del párrafo 11 no serán aplicables a fondos, otros activos financieros y recursos económicos que: | UN | 12 - يقرر أن أحكام الفقرة السابقة لا تسري على الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي: |