ويكيبيديا

    "تسليم المطلوبين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de extradición
        
    • la extradición
        
    • extradiciones
        
    • extradición y
        
    • lugar a extradición
        
    • extraditar
        
    • extraditables
        
    Ambas reuniones sirvieron para perfeccionar las capacidades en los procedimientos de extradición. UN وأفاد الاجتماعان في رفع مستوى المهارات في مجال تسليم المطلوبين.
    Burundi no cuenta en la actualidad con leyes en materia de extradición. UN ولا تمتلك بوروندي حالياً أية تشريعات وطنية بشأن تسليم المطلوبين.
    Se explicó que se suele tardar entre seis meses y un año en completar los casos de extradición. UN وقد أُوضح أنَّ اكتمال معالجة حالات تسليم المطلوبين عموما يستغرق ستة أشهر إلى سنة واحدة.
    Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. UN فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60.
    La UNODC también prestó asistencia para la elaboración de un manual, destinado a fiscales, sobre la extradición en Tailandia. UN كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند.
    La Oficina ha elaborado asimismo un tratado modelo de extradición y un tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales. UN وقد وضع المكتب أيضاً معاهدة نموذجية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La Ley de extradición de 2003 dispone solicitudes o consideraciones diferentes que se han de otorgar con arreglo a la Ley de conformidad con la categoría en que se ha incluido al país requirente. UN وينص قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 على تطبيقات واعتبارات تختلف حسب الفئة التي يقع ضمنها البلد المقدم لطلب التسليم.
    El autor alega también que las medidas previstas por el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de extradición pasiva pudieron habérsele aplicado para evitar su fuga, pero que esto no ocurrió así. UN كما يرى صاحب البلاغ أنه كان من الممكن تطبيق التدابير المتاحة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين المشروط لمنعه من الفرار، لكن ذلك لم يحدث.
    La celebración de acuerdos bilaterales en el ámbito de la justicia penal y en materia de extradición es una de las preocupaciones del Camerún. UN يمثل إبرام اتفاقات تعاون ثنائي في الميدان الجنائي وفي ميدان تسليم المطلوبين أحد المسائل التي تشغل بال الكاميرون.
    El régimen de extradición del Camerún no consiste en un sistema de listas de infracciones que sean motivo de extradición. UN لا يقوم نظام التسليم الكاميروني على وضع قائمة بالجرائم التي تستوجب تسليم المطلوبين.
    El 90% de los gobiernos informó de que había promulgado leyes en materia de procedimientos de extradición. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، أفادت 90 في المائة من الحكومات بأنها اعتمدت تشريعات بشأن إجراءات تسليم المطلوبين.
    Con respecto a la aplicación de la Convención contra la Corrupción, no se informó de peticiones de asistencia jurídica ni de extradición. UN أما بخصوص تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد في هذا الصدد، فلم يبلَّغ عن أي طلبات بشأن المساعدة القانونية أو تسليم المطلوبين.
    Han comenzado los preparativos de un programa similar para redactar solicitudes de extradición. UN وبدأ التحضير لأداة مشابهة لكتابة طلبات تسليم المطلوبين.
    Además, esos jueces son competentes para conocer de los procedimientos de extradición. UN ويختص هؤلاء القضاة، علاوة على ذلك، بالنظر في دعاوى تسليم المطلوبين.
    Se señaló, no obstante, que no todos los Estados habían adoptado esa práctica como forma de facilitar la extradición. UN بيد أنه لوحظ أنَّ هذه الممارسة لم تُعتمد من جانب جميع الدول كوسيلة لتسهيل تسليم المطلوبين.
    En relación con otros países, Lituania supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.
    En general, la extradición estaba sujeta al requisito de la doble incriminación. UN وعلى وجه العموم، كان تسليم المطلوبين مرهونا بشرط ازدواجية التجريم.
    Hay que señalar que, por lo que se refiere a las relaciones con los territorios extranjeros, debe existir un tratado bilateral que determine las condiciones de la extradición. UN يرجى ملاحظة أنه، في ما يتصل بالعلاقة مع الأقاليم الأجنبية، يجب وجود معاهدة ثنائية تحدِّد شروط وأحكام تسليم المطلوبين.
    Cabe observar que la legislación de la República de Tayikistán también rige la cuestión de la extradición. UN ومن الجدير بالذكر أن مسألة تسليم المطلوبين ينظمها أيضا تشريع جمهورية طاجيكستان.
    La República de Belarús confirma que no considera que los actos terroristas son infracciones de índole política respecto de las cuales puede denegarse la extradición. UN تؤكد جمهورية بيلاروس أنها لا تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم سياسية تبيح رفض طلبات تسليم المطلوبين.
    El Perú señaló que en el país había en vigor 16 tratados bilaterales sobre extradición y proporcionó información sobre las extradiciones efectuadas en 2013 con relación a delitos de corrupción. UN وأفادت بيرو بأنَّ لديها 16 معاهدة ثنائية قائمة لتسليم المطلوبين، وقدَّمت معلومات بشأن عمليات تسليم المطلوبين التي نُفِّذت في عام 2013 فيما يتعلق بجرائم فساد.
    Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    Azerbaiyán aplica el principio de doble incriminación, sin excepciones y sin la posibilidad de extraditar por delitos conexos. UN وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة.
    Malasia utiliza el método de lista o descriptivo para determinar los delitos extraditables. UN وتستخدم ماليزيا نهج القائمة أو النهج الوصفي في تحديد الجرائم التي يمكن فيها تسليم المطلوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد