Esto, junto con el hecho de que la UNAMI tenga lugares de destino aptos para familias y no aptos para familias, provocará un incremento de las responsabilidades de la Sección de Recursos Humanos. | UN | وإضافة إلى أن لدى البعثة مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسرة وأخرى لا تسمح بذلك، فإن زيادة وجود البعثة يؤدي إلى زيادة حجم المسؤوليات الواقعة على قسم الموارد البشرية. |
Además, el aumento previsto de las necesidades se debe al pago de prestaciones por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة. |
Indicador 4: aumento de la proporción de personal asignado a lugares de destino aptos para familias procedente de un lugar de destino no apto para familias | UN | المؤشر 4: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر |
El Secretario General indica también que el establecimiento de un centro regional de servicios en un lugar de destino apto para familias ofrecería oportunidades al personal de contratación internacional de misiones no aptas para familias. | UN | ويشير الأمين العام أيضا إلى أن إنشاء مركز الخدمات الإقليمي في مركز عمل يسمح باصطحاب العائلات من شأنه أن يخلق فرصا للموظفين الدوليين في البعثات التي لا تسمح باصطحاب العائلات. |
En cuanto a la remuneración total percibida por los funcionarios de los lugares de destino en que no podían estar acompañados por sus familiares, los emolumentos y prestaciones se basaban en las escalas y condiciones aplicables al lugar de asignación administrativa de los funcionarios. | UN | وفيما يتعلق بالمجموع الإجمالي للتعويضات التي يتلقاها الموظفون المعينون في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب أسرهم، تستند البدلات والاستحقاقات إلى المعدلات والشروط المنطبقة في مكان الانتداب الإداري للموظفين. |
El indicador 4 se medirá controlando la proporción de nombramientos y reasignaciones entre los lugares de destino aptos y no aptos para familias. | UN | وسيقاس المؤشر 4 برصد نسبة التعيينات والانتدابات بين مراكز العمل التي تسمح باصطحاب الأسر وتلك التي لا تسمح باصطحاب الأسر. |
Indicador 5: aumento de la proporción de personal asignado a lugares de destino no aptos para familias procedente de un lugar de destino apto para familias | UN | المؤشر 5: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر |
No obstante, esta prestación plantea ciertos problemas en algunos lugares de destino considerados aptos para familias. | UN | غير أن هذا البدل شكل تحديا بالنسبة لبعض مراكز العمل التي تسمح باصطحاب الأسر. |
La Asamblea pidió además a la Comisión que le presentara un análisis en su sexagésimo primer período de sesiones respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno de los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدّم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية، في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر. |
La Asamblea pidió también a la Comisión que en su sexagésimo primer período de sesiones le presentara Comisión examinó un informe de su secretaría, complementado con información proporcionada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz un análisis respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب العائلات. |
La Comisión Consultiva pidió aclaraciones sobre el motivo por el que esos funcionarios tenían unas condiciones de servicio diferentes de las de otros funcionarios de la Secretaría que prestan servicio en otros lugares de destino no aptos para familias. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية إيضاحات بشأن السبب الداعي إلى توفير شروط خدمة لأولئك الموظفين تختلف عن شروط الخدمة الموفرة لغيرهم من موظفي الأمانة العامة العاملين في مراكز عمل أخرى لا تسمح باصطحاب العائلات. |
Se esperaba que la Comisión presentara sus recomendaciones sobre las condiciones de servicio del personal que prestaba servicio en lugares de destino no aptos para familias para que la Asamblea General las examinara en la segunda parte de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | ويُتوقع من اللجنة أن تقدم توصياتها عن شروط الخدمة للموظفين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب العائلات، لتنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين. |
En muchos casos, destinos que para el personal de los organismos, fondos y programas eran aptos para familias no lo eran, sin embargo, para el personal de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت أماكن مراكز العمل التي تسمح باصطحاب الأسر لموظفي الوكالات والصناديق والبرامج مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر لموظفي عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Reciben un elemento adicional por lugar de destino difícil no apto para familias pagado en el lugar de servicio | UN | يحصلون على عنصر مشقة إضافي يُدفع في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر |
Núm. de funcionarios asignados de un lugar de destino no apto para familias a un lugar de destino apto para familias | UN | عدد الموظفين المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر إلى مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر |
La designación de misiones aptas o no aptas para familias se hacía por razones administrativas y operacionales y no estaba relacionada con la seguridad en el lugar. | UN | وتم تحديد البعثات التي لا تسمح باصطحاب الأسرة لأسباب إدارية وتشغيلية، ولا علاقة لها بمسائل الأمن في الموقع. |
Estimación de las consecuencias financieras anuales de la calificación de las misiones como aptas o no aptas para familias sobre la base de la calificación de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, sin aplicar el régimen de operaciones especialesa Misión Emplaza- miento | UN | الآثار المالية السنوية المقدرة المترتبة على تصنيف البعثات كمراكز عمل تسمح أو لا تسمح باصطحاب العائلات بناء على تصنيف وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ودون الاعتداد بنهج العمليات الخاصة(أ) |
No obstante, se señaló que la situación era muy variable y dependía de los resultados de los exámenes periódicos de las dietas y del número de funcionarios empleados en lugares de destino en que no podían estar acompañados por sus familiares a cargo a los que se aplicaba el régimen de operaciones especiales. | UN | وأشير، مع ذلك، إلى أن الحالة متقلبة بدرجة كبيرة وتعتمد على نتائج الاستعراضات الدورية لبدل الإقامة اليومي وعدد الموظفين العالمين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر في إطار نهج العمليات الخاصة. |
En un momento en que las organizaciones estaban aplicando una política de movilidad estricta para todos los funcionarios en todos los lugares del destino, el CCISUA deploraba toda reducción en los beneficios y las prestaciones de los funcionarios, especialmente aquellos que debían prestar servicios en condiciones difíciles y en lugares peligrosos del mundo, muy a menudo en lugares en que no se puede estar acompañado por los familiares. | UN | 92 - وفي وقت تنفذ فيه المنظمات سياسة تنقل صارمة بالنسبة إلى جميع الموظفين في كل مراكز العمل، فإن لجنة التنسيق تأسف لأي تخفيض في استحقاقات الموظفين وبدلاتهم، خاصة أولئك الذين يطلب منهم العمل في ظروف صعبة وفي أنحاء خطيرة من العالم، وغالبا ما يكون ذلك في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر. |
2. Prestaciones del personal de contratación internacional empleado en lugares de destino donde no pueden estar acompañados de sus familiares a cargo | UN | 2 - مستحقات الموظفين الدوليين العاملين في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر |