ويكيبيديا

    "تشتد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más se
        
    • tanto se
        
    • tan
        
    • tanta
        
    • grave
        
    • es más
        
    • muy necesaria
        
    • es muy
        
    • son más
        
    • acuciante
        
    • están
        
    • aumenta
        
    • mayores
        
    • es mayor
        
    • sumamente
        
    :: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    Teniendo en cuenta que la lista de posibles candidatos está lejos de haberse agotado y que el resultado de dichos cursos de capacitación es un continuo mejoramiento del nivel de la ordenación ambiental donde más se necesita, UN وإذ يضع في اعتباره أن عدد المتدربين المحتملين الذين لم يتلقوا تدريبا بعد لا يزال كبيرا، وأن نتيجة هذه الدورات التدريبية هو التحسن المستمر في مستوى اﻹدارة البيئية حيث تشتد الحاجة إليها،
    A ese respecto, los siguientes asociados de cooperación han sido muy importantes: el PNUD, el FIDA y la Secretaría de la Convención ofrecieron el apoyo financiero que tanto se necesitaba. UN وفي هذا الصدد قدم الشركاء المتعاونون التالي بيانهم دعماً مالياً تشتد الحاجة إليه: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Apoyamos el Plan maestro de mejoras de infraestructura y las renovaciones que tanto se necesitan para garantizar la seguridad y protección de las instalaciones de las Naciones Unidas. UN ونؤيد هذا المشروع والتجديدات التي تشتد إليها الحاجة لجعل مرافق الأمم المتحدة آمنة ومأمونة.
    Por consiguiente, esperamos que la comunidad internacional continúe proporcionando al PNUFID los recursos tan necesarios. UN لهذا نأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الموارد التي تشتد حاجة البرنامج إليها.
    El otorgamiento de la condición de observador a la Federación también facilitaría y fortalecería su capacidad de establecer redes hasta los grupos a los que se quiere llegar, para la provisión de asistencia humanitaria que con tanta urgencia se necesita. UN إن منح مركز المراقب للاتحاد من شأنه أيضا تسهيل وتعزيز قدرته على الاتصال بالمجموعات المستهدفة لتقديم المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها.
    Sin seguridad, los alimentos no podrán llegar adonde más se los necesita. UN فبدون توافر الأمن لن يصل الغذاء إلى حيث تشتد الحاجة إليه.
    Por consiguiente, no siempre había disponibles recursos privados cuando más se necesitaban para alcanzar objetivos de desarrollo. UN وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    Hacer llegar los recursos de gestión adonde más se necesiten; UN موارد الإدارة المستهدفة التي تشتد الحاجة إليها؛
    No obstante, las recomendaciones derivadas de esos exámenes deben llevarse a la práctica para producir la reforma y la modernización de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera que tanto se necesitan. UN ومع ذلك، يجب تنفيذ توصيات تلك الاستعراضات الآن لتحقيق الإصلاح والتحديث داخل هذه المنظمات اللذان تشتد إليهما الحاجة.
    Si los gobiernos van a sentar una base sólida para las mejoras cualitativas y la ampliación de la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan en gran parte del mundo en desarrollo, será preciso volver a dirigir el enfoque a la aplicación de las reformas de política necesarias en los sectores pertinentes. UN وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة.
    Esta atmósfera de inseguridad ha obligado lamentablemente a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar al personal internacional a otros lugares, dificultando así la distribución normal de la asistencia humanitaria que tanto se necesita. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذا المناخ من عدم اﻷمـن قد أجبــر وكـالات اﻷمم المتحـدة على نقـل الموظفين الدوليين الى أماكن أخرى مما أعاق وصول المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها الى مستحقيها بسهولة ويسر.
    Esto generará la confianza y el dinamismo que son tan necesarios en nuestro mundo actual. UN فهذا سيخلق ثقة وزخماً تشتد حاجة عالم اليوم اليهما.
    A nuestro criterio, en ninguna parte es tan grande la necesidad de una nueva cultura de diálogo como en el proceso de proteger dichos derechos. UN ونعتقد أنه ليس من مجال تشتد الحاجة فيه إلى ثقافة حوار جديدة مثل عملية حماية هذه الحقوق.
    Esto incluye hacer que la mundialización económica sea más justa desde el punto de vista social para más gente, y complementarla con la mundialización política que se necesita con tanta urgencia. UN وهذا يشمل جعل العولمة الاقتصادية أكثر عدلا من الناحية الاجتماعية لصالح مزيد من الناس وتكملتها بالعولمة السياسية التي تشتد إليها الحاجة.
    Sólo optan por iniciar acciones judiciales como último recurso, cuando el acoso se vuelve grave. UN ولا تلجأ هؤلاء النساء لرفع قضية، كملاذ أخير إلا عندما تشتد حدة التحرش.
    Se ha determinado que el programa es más eficaz cuando las familias apoyan a los niños y están en estrecho contacto con las escuelas. UN وتبين أن فعالية البرنامج تشتد كلما دعمت الأسرة أطفالها وكلما كانت على اتصال وثيق بالمدرسة.
    El programa humanitario, que brinda la muy necesaria asistencia humanitaria a los sectores más vulnerables de la población, también complementará los esfuerzos internacionales de apoyo a la paz y reconciliación en Tayikistán. UN كما أن برنامج المساعدات اﻹنسانية، الذي يوفر ﻷضعف قطاعات السكان المساعدات التي تشتد الحاجة إليها، سيكون مكملا للجهود الدولية المبذولة لدعم إحلال السلام وتحقيق المصالحة في طاجيكستان.
    es muy alto el riesgo que corre la humanidad con su permanencia y, por el contrario, su eliminación significaría un legado perpetuo para las futuras generaciones. UN فاﻷخطار التي تهدد البشرية تشتد كثيرا إذا دامت. غير أن القضاء عليها سيبقى تركة دائمة لﻷجيال المقبلة.
    En el nivel secundario, las variaciones regionales son más pronunciadas. UN وفي المرحلة الثانوية، تشتد حدة التفاوتات على صعيد المناطق.
    Las delegaciones señalaron que la necesidad de recursos adicionales era particularmente acuciante en países en los que el sector sanitario es débil. UN وذكرت الوفود أن الحاجة إلى موارد إضافية تشتد بوجه خاص في البلدان التي يتسم فيها قطاع الصحة بالضعف.
    Supuso un hito importante para el país y ya están dadas las condiciones propicias para implantar reformas muy necesarias. UN فقد مثل مرحلة هامة للبلد، بعد أن أصبحت الظروف الآن مواتية لتنفيذ إصلاحات تشتد الحاجة إليها.
    Sin embargo, la pena máxima aumenta si el agresor ha ocasionado lesiones físicas graves. UN غير أن العقوبة القصوى تشتد إذا سبّب مرتكب العنف ضررا بدنيا بالغا.
    Por otra parte, el Canadá ha aumentado su asistencia al África, donde están las mayores necesidades. UN وعلاوة على ذلك، تزيد كندا من معونتها إلى أفريقيا، حيثما تشتد الحاجة إليها.
    La Campaña se centra en los niveles 1 y 2 de la capacitación y educación básica para adultos, en que la necesidad es mayor. UN وتركز الحملة على المستويين اﻷول والثاني من التعليم اﻷساسي والتدريب للكبار حيث تشتد الحاجة اليهما.
    El uso de otras rutas que obligan a dar rodeos, e incluso en condiciones normales tienen un tráfico muy denso, eleva el costo de las exportaciones búlgaras y tiene un efecto sumamente negativo en su materialización. UN أما استخدام الطرق غير المباشرة التي تشتد عليها حركة المرور بدرجة كبيرة حتى في ظل الظروف العادية فهو يرفع تكلفة الصادرات البلغارية ويترك أثرا سلبيا شديدا على إتمام تلك الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد