Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
:: alienta a los Estados miembros a poner a disposición del CRESMAC los medios financieros y logísticos necesarios para hacerlo operativo. | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية واللوجستية اللازمة لتشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا. |
Es por ello que Côte d ' Ivoire, país amante de la paz, alienta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adhieran al TNP. | UN | ومن ثم فإن كوت ديفوار، وهي بلد محب للسلام تشجع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار على أن تفعل ذلك. |
8. alienta a los Estados Miembros a que convoquen reuniones oficiosas regionales o interregionales para apoyar la labor del Comité Especial; | UN | ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء على عقد اجتماعات غير رسمية إقليمية أو دولية لمساعدة اللجنة المخصصة في عملها؛ |
La Asamblea General debe alentar a los Estados a firmar y ratificar esos tratados o a adherirse a ellos. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Se alienta a los Estados a intercambiar voluntariamente información sobre sus sistemas nacionales de marcado de armas pequeñas y ligeras. | UN | 12 - تشجع الدول بأن تقوم طوعا بتبادل المعلومات بشأن أنظمتها الوطنية لتوسيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
► Además, se alienta a los Estados a recopilar y compartir información sobre la migración indocumentada y los operadores irregulares, incluida la trata transfronteriza, las rutas seguidas, etc. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع الدول على جمع وتقاسم المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بمن فيهم المهربون وطرق السفر وغير ذلك. |
En consecuencia, se alienta a los Estados a que elaboren programas de acción regionales para la protección del medio marino contra las actividades de origen terrestre. | UN | ولذلك تشجع الدول على وضع برامج عمل إقليمية لحماية البيئة البحرية من الأنشطة على اليابسة. |
El Comité considera que las reservas tienden a socavar la universalidad de la Convención, por lo que siempre alienta a los Estados partes a que reconsideren sus reservas. | UN | ومما يسبب القلق للجنة أن هذه التحفظات تنحو إلى تقويض الصبغة العالمية للاتفاقية، ولذلك فإنها تشجع الدول الأطراف دائما على إعادة النظر في تحفظاتها. |
Se alienta a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | 7 - تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية من أجل تشغيل الاتفاقية. |
:: Se alienta a los Estados participantes a que promuevan medidas adecuadas para facilitar la presentación de informes sobre la corrupción. | UN | :: تشجع الدول المشاركة على الأخذ بتدابير ملائمة لتيسير الإبلاغ عن الفساد. |
Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta, aborden, entre otras cosas, las siguientes cuestiones concretas: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Se alienta a los Estados a que, al contestar esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas. | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Se alienta a los Estados que no tengan instituciones nacionales de derechos humanos o defensores del pueblo a establecerlos. | UN | كما تشجع الدول التي لا توجد فيها مؤسسات قطرية لحقوق الإنسان أو رقباء على استحداثها. |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a seguir apoyando al Repertorio con medidas concretas. | UN | ولذلك تشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم المرجع دعما ملموسا. |
alienta a los Estados y a otros a estudiar esta cuestión en el contexto de los esfuerzos para reformar las Naciones Unidas. | UN | كما تشجع الدول والجهات المؤثرة الأخرى على النظر في هذه المسألة في سياق الجهود المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio con medidas concretas. | UN | ولذلك تشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم المرجع دعما ملموسا. |
alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. | UN | فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا. |
Así pues, se alienta a los Estados Miembros a que comuniquen a la División de Codificación su disposición a acoger dichos cursos y a realizar contribuciones voluntarias para financiarlos. | UN | ولذلك تشجع الدول الأعضاء على إبلاغ شعبة التدوين باستعدادها لاستضافة تلك الدورات الدراسية وتقديم تبرعات لتمويلها. |
En especial, deberían alentar a los Estados partes a que incluyeran la enseñanza relativa a los derechos humanos en los planes de estudio escolares, habida cuenta del papel esencial que ella desempeña en la promoción de los derechos humanos. | UN | وعلى هذه الهيئات، بصفة خاصة، أن تشجع الدول اﻷطراف على إدخال موضوع تدريس وتعليم حقوق اﻹنسان في مناهج المدارس، وذلك في ضوء ما تضطلع به من دور أساسي فيما يتصل بتشجيع حقوق اﻹنسان. |
El Comité felicita a aquellos Estados Partes que han indemnizado a las víctimas de violaciones del Pacto; insta a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de aprobar legislación habilitante especial y, mientras ello no se haga, a que efectúen pagos graciables a título de indemnización. | UN | وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تشجع الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات تخول ذلك، وعلى أن تقدم، إلى أن يتحقق هذا الاعتماد، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض. |
Ésa es una alarmante señal que el orador espera que aliente a los Estados Miembros a pagar sus deudas y lograr impulso para hallar soluciones. | UN | وهذا يعتبر علامة مخيفة يأمل في أن تشجع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتوفير مدخلات ﻹيجاد حلول. |
La delegación exhorta a los Estados a proseguir los trabajos relacionados con este proyecto de declaración. | UN | كما أنها تشجع الدول على المزيد من التقدم في اﻷعمال المتعلقة بمشروع هذا اﻹعلان. |
" 5. encarece a los Estados Miembros a que actúen con mesura al formular propuestas en que se soliciten nuevos informes del Secretario General, teniendo presente la conveniencia de reducir el número de esos informes; " | UN | " ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء على ممارسة الانضباط في طرح اقتراحات تدعو إلى تقديم اﻷمين العام تقارير جديدة، انطلاقا من الرغبة في خفض عدد هذه التقارير؛ " |
Como siempre, alientan a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | وعلى غرار عادتها، تشجع الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة لجميع البعثات بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
El Canadá continúa alentando a los Estados Partes a que examinen la cuestión a fin de poder adoptar una decisión al respecto en la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وما زالت كندا تشجع الدول الأطراف على بحث القضية بغية التوصل إلى مقرر بشأنها في مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2005. |
El CICR alienta también a los Estados a que adopten las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo necesarias para dar efecto a las normas internacionales en el plano nacional. | UN | ولجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول كذلك على اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها مما يكون ضرورياً لتفعيل إدراج القواعد الدولية فى الخطط الوطنية. |
Señaló a la atención del Grupo de Trabajo el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sugirió que la Subcomisión alentara a los Estados a que firmaran dicho Protocolo. | UN | ووجه الانتباه إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واقترح على اللجنة الفرعية أن تشجع الدول على التوقيع عليه. |
En las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se incluía un párrafo en el que se alentaba a los Estados Partes a ratificar las convenciones que aún no hubieran ratificado. | UN | وتتضمن الملاحظات الختامية للجنة فقرة تشجع الدول الأطراف على التصديق على الاتفاقيات التي لم تصدق الدولة الطرف عليها بعد. |
En cambio, debe alentarse a los Estados a utilizar los mecanismos vigentes para solucionar pacíficamente las controversias. | UN | بل من اﻷفضل أن تشجع الدول على استعمال اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية. |
los Estados deben promover la adopción de medidas para la participación de las personas con discapacidad en la vida religiosa de sus comunidades en un pie de igualdad. | UN | تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم. |
Recordando que el artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben tipificar como delito la desaparición forzada, el Comité alentó a los Estados partes a adaptar sus leyes nacionales consecuentemente. | UN | وأشارت إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تقضي بأن تجرّم الدول الأطراف الاختفاء القسري، وأن اللجنة تشجع الدول الأطراف على إدخال تعديلات على قوانينها الوطنية في ذلك الاتجاه. |
Noruega alienta a todos los Estados a que participen en la ejecución del programa y a que cumplan plenamente todas sus disposiciones. | UN | والنرويج تشجع الدول كافة على الاشتراك في تنفيذ البرنامج والامتثال التام لأحكامه جميعاً. |