Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
Esta realidad debería reflejarse en la legislación del Estado parte. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف. |
Pregunta si la legislación del Estado parte prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de que el reclutamiento tanto voluntario como obligatorio de niños menores de 18 años está prohibido por la legislación del Estado parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن تشريع الدولة الطرف يحظر التجنيد الاختياري والإلزامي للأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة. |
El Comité aprecia la información detallada sobre la legislación del Estado parte en materias relacionadas con la aplicación del Pacto, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos. | UN | وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد. |
El Comité aprecia la información detallada sobre la legislación del Estado parte en materias relacionadas con la aplicación del Pacto, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos. | UN | وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد. |
No obstante, preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no tipifique como delito la utilización de niños en hostilidades o su reclutamiento para ese uso por grupos armados que no pertenezcan al ejército del Estado parte. | UN | بيد أنها تُعرب عن قلقها لأن تشريع الدولة الطرف لا يجرّم استخدام الأطفال في الأعمال القتالية أو تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية من قِبل جماعات مسلحة غير تابعة لقوات جيش الدولة الطرف. |
Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no figure una definición de " participación directa en las hostilidades " . | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية. |
Así pues, la legislación del Estado parte ya está en conformidad con el artículo 9 del Pacto y no se cometerán violaciones semejantes en el futuro. | UN | وبذلك أصبح تشريع الدولة الطرف الآن منسجما مع المادة 9 من العهد، وأن مثل هذه الانتهاكات لن تتكرر في المستقبل. |
De hecho, la legislación del Estado parte dispone expresamente que ninguna de esas solicitudes da derecho a que se suspenda la expulsión en tanto se dirime la solicitud. | UN | وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب. |
De hecho, la legislación del Estado parte dispone expresamente que ninguna de esas solicitudes da derecho a que se suspenda la expulsión en tanto se dirime la solicitud. | UN | وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب. |
Pidió al Estado parte que le informara de si se había llevado a efecto la condena de 20 azotes dictada contra el autor y si la legislación del Estado parte continuaba previendo el castigo corporal. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف إبلاغها عما إذا كانت العقوبة الصــادرة بحق مقدم البلاغ لضربــه عشرين عصا قد نُفذت بالفعل وعما إذا كان تشريع الدولة الطرف لا يزال ينص على العقوبة الجسدية. |
353. Le preocupa al Comité la falta de una definición jurídica clara del niño en la legislación del Estado parte. | UN | 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف. |
El Comité recomienda encarecidamente que se revise la parte pertinente de la legislación del Estado parte a fin de que no se utilice el registro para limitar los derechos de asociación garantizados por el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد. |
Aunque toma nota de la declaración del Estado Parte sobre el artículo 4 de la Convención, el Comité considera que la legislación del Estado parte no es plenamente conforme con el artículo 4. | UN | ورغم إحاطة اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بشأن المادة 4 من الاتفاقية، فإنها تعتبر أن تشريع الدولة الطرف لا يتقيد تماماً بالمادة 4. |
Según la legislación del Estado parte, la ley que se aplica al caso de una solicitud de extradición formulada por España es la Ley de 10 de marzo de 1927. | UN | 4-9 ويقضي تشريع الدولة الطرف بأن يطبق قانون 10 آذار/مارس 1927 في حالات كطلبات التسليم التي قدمتها إسبانيا. |
215. la legislación del Estado parte no contempla la gratuidad y la obligatoriedad de la enseñanza primaria. | UN | 216- لا ينص تشريع الدولة الطرف على أن التعليم الابتدائي مجاني وإلزامي. |
402. El Comité toma nota con interés de que la legislación del Estado parte parece en general conforme al artículo 4 de la Convención y que en el 62 del Código Penal la discriminación racial se considera circunstancia agravante en la comisión de delitos. | UN | 402- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن تشريع الدولة الطرف يتفق بوجه عام على ما يبدو مع المادة 4 من الاتفاقية وأن المادة 62 من قانون العقوبات تنص على أن التمييز العنصري هو ظرف مشدد في ارتكاب الأفعال الإجرامية. |
Si bien la legislación del Estado parte prevé que, en ciertos casos, una persona sea juzgada, en razón de su cargo, por un tribunal de mayor jerarquía que el que naturalmente le correspondería, esta circunstancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a apelar contra la sentencia y contra su condena por un tribunal - párrafo 5 del artículo 14. | UN | على الرغم من أنّ تشريع الدولة الطرف ينصّ في بعض الحالات على محاكمة أحد الأفراد، بسبب منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من العادة، فإنّ هذا الظرف وحده لا يمكن أن يقف عائقاً أمام حقّ المدّعى عليه في الرجوع إلى المحكمة لتعيد النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقّه. الفقرة 5 من المادة 14. |
21. El Comité está preocupado por la existencia, en la legislación del Estado parte, de delitos que pueden obstaculizar el ejercicio de la libertad de expresión, incluida la libertad de prensa. | UN | 21- ويساور اللجنة القلق لاشتمال تشريع الدولة الطرف على جرائم مما قد يشكل عوائق أمام ممارسة حرية التعبير، بما في ذلك حرية الصحافة. |
Es posible que en la práctica la disposición que prevé estas penas, no se aplique nunca, pero esto no es suficiente: esa disposición debe desaparecer del arsenal legislativo del Estado Parte. | UN | ويجوز ألا يطبق أبداً الحكم الذي ينص على تلك العقوبات غير أن هذا غير كاف؛ فهذا الحكم يجب أن يزول قطعاً من تشريع الدولة الطرف. |