ويكيبيديا

    "تشغلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ocupan
        
    • ocupados por
        
    • ocupado por
        
    • ocupadas por
        
    • ocupaban
        
    • ocupada por
        
    • operados por
        
    • explotados por
        
    • utilizados por
        
    • operada por
        
    • administrados por
        
    • que utilice
        
    • arrancarlo
        
    que los puestos que ocupan las mujeres deberían ser de todas las categorías, UN وأن الوظائف التي تشغلها المرأة ينبغي أن تشمل كل الفئات؛
    También preocupa al Comité que muchos de los nuevos trabajos que ocupan las mujeres ofrecen sueldos bajos y perspectivas de carrera limitadas. UN وتعرب عن قلقها أيضا ﻷن العديد من الوظائف الجديدة التي تشغلها المرأة قد لا تقدم إلا أجورا منخفضة وآفاقا وظيفية محدودة.
    % de escaños parlamentarios ocupados por mujeres UN نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء
    Proporción de escaños parlamentarios ocupados por mujeres UN نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء
    Ni qué decir que ese puesto debería ser ocupado por una mujer de competencia comprobada a la que se encomendaría la responsabilidad de coordinar todas las actividades y los programas referentes a la mujer en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا حاجة إلى القول أن هذه الوظيفة ينبغي أن تشغلها امرأة ثبتت قدرتها، تُعطى مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة النسائية والبرامج النسائية على نطاق كامل منظومـة اﻷمــم المتحدة.
    Se sugiere que, al levantar el censo, se mantenga una clara distinción entre las unidades de habitación ocupadas por más de un hogar y los locales de habitación construidos o adaptados para servir de habitación colectiva de varios hogares. UN ويقترح هنا أنه ينبغي التمييز تمييزا دقيقا، عند إجراء التعداد، بين الوحدات السكنية التي تشغلها أكثر من أسرة معيشية واحدة والمساكن التي تم تشييدها أو تحويلها ﻷن تكون مسكنا جماعيا لعدة أسر معيشية.
    También preocupa al Comité que muchos de los nuevos trabajos que ocupan las mujeres ofrecen sueldos bajos y perspectivas de carrera limitadas. UN وتعرب عن قلقها أيضا ﻷن العديد من الوظائف الجديدة التي تشغلها المرأة قد لا تقدم إلا أجورا منخفضة وآفاقا وظيفية محدودة.
    Aunque se pierden terrenos valiosos en favor de la expansión urbana, la superficie que ocupan las ciudades y otros municipios urbanos en la mayoría de las naciones es inferior a un 1% de su superficie total. UN فبالرغم من أن الامتداد الحضري يأتي على أراض قيمة. فإن المساحة التي تشغلها المدن والبلدات في معظم الدول تقل عن 1 في المائة من المساحة الإجمالية لليابسة في تلك الدول.
    Resulta muy interesante ver que actualmente las mujeres ocupan el 30% de los puestos directivos de nivel superior. UN وقالت إنه من المهم للغاية معرفة أن 30 في المائة من وظائف الإدارة العليا تشغلها حاليا نساء.
    Como se ha recomendado anteriormente, los organismos de las Naciones Unidas que son arrendatarios han firmado un memorando de entendimiento con la CEPA sobre el espacio que ocupan UN ووفقا للتوصية السابقة، وقعت وكالات الأمم المتحدة المستأجرة مذكرة تفاهم مع اللجنة بشأن المساحات التي تشغلها.
    Las características más destacadas de estas ONG son la elevada representación femenina y la cantidad de altos puestos que en muchas de ellas ocupan las mujeres. UN وأهم سمات هذه المنظمات غير الحكومية، كثافة تمثيل المرأة والمناصب العليا التي تشغلها في عدد كبير منها.
    Admite que, aunque algunas mujeres ocupan puestos clave, todavía no se ha alcanzado la masa crítica del 30%. UN واعترفت بأنه وإن كانت هناك بضعة مناصب رئيسية تشغلها نساء، فإنه لم يتمّ تحقيق الكتلة الحرجة البالغة نسبتها 30 في المائة.
    Parte I. INFORMACIÓN ACTUALIZADA SOBRE PROPIEDADES Y EDIFICIOS ocupados por LAS NACIONES UNIDAS O DE SU PROPIEDAD EN LOS PRINCIPALES LUGARES DE DESTINO UN الباب اﻷول معلومات مستكملة عن العقارات والمباني التي تملكها أو تشغلها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية
    146. Esta sección incluye partidas para reformas, mejoras y trabajos importantes de conservación de los locales ocupados por la Organización. UN ٦٤١ - يتضمن هذا الباب اعتمادا للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية في أماكن العمل التي تشغلها المنظمـــة.
    Diversos locales ocupados por contingentes y observadores militares UN مواقع شتى تشغلها الوحدات والمراقبون العسكريون ٠٠٠ ١٢٠
    Proporción de puestos de nivel ministerial ocupados por mujeres UN نسبة المناصب على المستوى الوزاري التي تشغلها نساء
    Además, los puestos ocupados por mujeres siguen siendo, en su mayor parte, intermedios o subalternos. UN وبالاضافة إلى ذلك ما برحت الوظائف التي تشغلها النساء في غالبها وظائف في مستويات ما دون الرئاسة أو في مستوى المرؤوس.
    Ni qué decir que ese puesto debería ser ocupado por una mujer de competencia comprobada a la que se encomendaría la responsabilidad de coordinar todas las actividades y los programas referentes a la mujer en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا حاجة إلى القول أن هذه الوظيفة ينبغي أن تشغلها امرأة ثبتت قدرتها، تُعطى مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة النسائية والبرامج النسائية على نطاق كامل منظومـة اﻷمــم المتحدة.
    El porcentaje de bancas ocupadas por mujeres en los parlamentos nacionales es de 15,1%, lo que representa un pequeño aumento de sólo 0,6% desde 2002 y un aumento de algo menos de 2% desde 1990. UN وتبلغ نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمانات الوطنية 15.1 في المائة، تشكل زيادة صغيرة قدرها 0.6 في المائة منذ 2002، وزيادة تقل عن 2 في المائة منذ عام 1990.
    Si bien había un porcentaje elevado de mujeres en las profesiones y en la universidad, las mujeres ocupaban el 4,4% de las bancas del Parlamento, y en el Gabinete sólo había una ministra. UN وعلى الرغم من وجود نسبة عالية من النساء في المهن وفي المؤسسات الأكاديمية، فإن 4.4 في المائة من المقاعد في البرلمان تشغلها المرأة، وهناك وزيرة واحدة في الحكومة.
    La expresión “vivienda de tipo corriente” se limita aquí a una unidad de habitación situada en un edificio permanente y diseñada para ser ocupada por un hogar. UN ويقتصر هنا مدلول مصطلح " المنزل " على وحدة سكنية تقع في مبنى دائم ومصممة لكي تشغلها أسرة معيشية واحدة.
    Como se ha indicado antes, se trata de sistemas de información establecidos y operados por las autoridades aduaneras, que están diseñados para reunir y procesar los datos relevantes. UN كما ذُكر آنفا، ترمي نظم المعلومات التي تم إنشاؤها والتي تشغلها السلطات الجمركية إلى جمع البيانات ذات الصلة ومعالجتها.
    Artículo 16: Buques de propiedad de un estado o explotados por un Estado UN المادة ١٦ : السفن التي تملكها أو تشغلها الدولة
    2. Ninguna disposición del presente Convenio afectará a la inmunidad de los buques y aeronaves de propiedad de un Estado o utilizados por ese Estado con fines comerciales. UN ٢ - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حصانات السفن والطائرات التي تملكها أو تشغلها أي دولة ﻷغراض غير تجارية.
    El papel de Israel incluye, entre otras cosas, la vinculación de la infraestructura y la instalación de una nueva y sumamente moderna terminal de cargas que será operada por la Autoridad de Puertos israelí. UN ويشمل دور إسرائيل جملة أمور منها ربط الهيكل اﻷساسي، وإنشاء محطة تحميل جديدة حديثة تشغلها سلطة الموانئ اﻹسرائيلية.
    Varios programas internacionales, administrados por grupos patrocinados por las Naciones Unidas, así como por organizaciones no gubernamentales internacionales, proporcionan a las mujeres somalíes los fondos iniciales para iniciar actividades generadoras de ingresos. UN فهناك عدة برامج دولية تشغلها مجموعات تشرف عليها وترعاها اﻷمم المتحدة وكذلك منظمات دولية غير حكومية توفر للنساء الصوماليات المال الذي يصلح كبذرة لبدء برامج مولدة للدخل.
    Con arreglo a las leyes y los reglamentos del Estado de que se trate, el Tribunal deberá contratar un seguro contra terceros en relación con los vehículos de su propiedad o que utilice. UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية، يلزم أن يكون لدى المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو التي تشغلها.
    No sabes cómo arrancarlo, ¿cierto? Open Subtitles أنت لا تعرف كيف تشغلها, أليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد