ويكيبيديا

    "تشكك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiona
        
    • duda
        
    • cuestionar
        
    • dudas
        
    • cuestionan
        
    • cuestionando
        
    • cuestionado
        
    • tela
        
    • entredicho
        
    • cuestiones
        
    • cuestione
        
    • escepticismo
        
    • incertidumbre
        
    • cuestionó
        
    • cuestionas
        
    Al expresar esta opinión, la Comisión no cuestiona que haya una función por cumplir. UN وبهذا القول، فإن اللجنة لا تشكك في وجود مهمة يتعين الاضطلاع بها.
    El desarrollo confuso de algunas operaciones de paz cuestiona la capacidad de la Organización para manejar conflictos. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.
    El Comité no encuentra otras razones para poner en duda la admisibilidad de ese aspecto de la comunicación. UN وهي لا تجد أي سبب يدعوها إلى أن تشكك في مقبولية هذا الجانب من البلاغ.
    Algunos países desarrollados volvieron a cuestionar la conveniencia y viabilidad de dicho mecanismo. UN ولا تزال بعض البلدان المتقدمة تشكك في استصواب وجدوى هذه الآلية.
    A este último respecto, Túnez desea expresar sus dudas acerca de la viabilidad del mecanismo propuesto. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷخيرة أعربت عن تشكك الوفد التونسي في متانة اﻵلية المقترحة.
    Hoy, pocos países cuestionan la relación crucial que existe entre la población y el desarrollo sostenible. UN أما اليوم، فلا تشكك في وجود علاقة حاسمة بين السكان والتنمية المستدامة سوى بلدان معدودة.
    Cada vez más personalidades y organizaciones indonesias están cuestionando públicamente la ocupación de Timor Oriental. UN إن المزيد من الشخصيات والمنظمات الاندونيسية تشكك علانية في احتلال تيمور الشرقية.
    A ese respecto, la Comisión cuestiona el valor de la aceptación anterior de la recomendación de la Junta por parte de la Administración y expresa su desacuerdo con la posición de la Administración. UN وفي هذا الصدد، تشكك اللجنة في قيمة قبول اﻹدارة سابقا لتوصية المجلس وتعرب عن عدم موافقتها على موقف اﻹدارة.
    La Comisión Consultiva no cuestiona la existencia de la cuenta para el desarrollo. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية لا تشكك في وجود حساب التنمية.
    En estos documentos se distribuyen cartas del Representante Permanente de Turquía, en que se cuestiona el estatuto jurídico de la República de Chipre. UN وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص.
    El Gobierno de Suecia no pone en duda el deber de cooperar a nivel internacional. UN وأشار إلى أن حكومة السويد لم تشكك في واجب التعاون على المستوى الدولي.
    Además, la oposición ha seguido poniendo en duda la legitimidad del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المعارضة تشكك في شرعية الحكومة.
    Los organismos de seguridad suelen cuestionar las pruebas que corroborarían esos actos de violencia y las víctimas pueden mostrarse renuentes a facilitar pruebas. UN فالوكالات المعنية بإنفاذ القوانين غالباً ما تشكك في الأدلة التي تثبت ذلك العنف وقد تحجم ضحايا العنف عن تقديم الأدلة.
    Los medios de difusión deben cuestionar las medidas del gobierno pero también deben reconocer sus aciertos, si los hay. UN وإذا كان من حق وسائط اﻹعلام أن تشكك في أعمال الحكومة، فمن المهم كذلك أن يُعترف بالفضل لذويه.
    Parecían arrojar dudas sobre el acuerdo en la medida en que afirmaban que nada había cambiado como resultado del mismo. UN إذ أنه بدا وكأنها تشكك في الاتفاق حين ذكرت أن شيئاً لم يتغير بفعله.
    Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. UN ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة.
    Muchas partes, entre ellas la Comisión Europea y el Banco Mundial, están cuestionando la eficacia de los programas vigentes. UN فثمة أطراف عديدة، منها اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي، تشكك في فعالية البرامج الحالية.
    En particular, ha cuestionado la sabiduría de que no exista una estructura que asuma la responsabilidad general de la preparación de los estados financieros de la Caja. UN وهي تشكك بوجه خاص في حكمة عدم وجود هيكل تناط به على وجه التحديد المسؤولية العامة عن إعداد البيانات المالية للصندوق.
    La Comisión no pone en tela de juicio la necesidad de ninguno de ellos ni sugiere que se deban suprimir. UN ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها.
    Los esfuerzos incansables de la Unión Africana por garantizar la paz en Darfur nunca se han puesto en entredicho. UN وجهود الاتحاد الأفريقي الحثيثة الرامية إلى تحقيق السلام في دارفور، لم تكن يوماً موضع تشكك.
    Hay quienes han puesto en duda el valor de las investigaciones llevadas a cabo por el INSTRAW, y argumentan que las cuestiones relativas a la mujer son periféricas. UN وقد تشكك البعض في قيمة البحوث التي يجريها المعهد، محتجا بأن قضايا المرأة هي قضايا هامشية.
    Destacaron que cualquier propuesta de reforma que cuestione la importancia de la Asamblea General no debería ser aceptable. UN وشددوا عى أن أي اقتراحات لﻹصلاح تشكك في أهمية الجمعية العامة ستكون غير مقبولة.
    Frente al escepticismo de algunos, permítaseme recordar los progresos logrados en el escenario internacional. UN وعلى الرغم من تشكك البعض، أرجــــو أن أشير إلى بعض أوجه التقدم الذي أحرز في الساحــة الدولية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas estaban pasando por un período de incertidumbre debido a la serie de reformas administrativas que se estaban considerando. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة تشكك ناتجة عن عدد من اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجري النظر فيها.
    Colombia no cuestionó por ninguna vía la validez de esta nota. UN ولا تشكك كولومبيا بأي شكل من الأشكال في صحة تلك المذكرة.
    Si lo cuestionas, ¿qué puede evitar que ellos hagan lo mismo? Open Subtitles إذا كنت تشكك به فما الذي يمنعهم من فعل نفس الشيء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد