ويكيبيديا

    "تشكّل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituyen
        
    • constituye
        
    • constituir
        
    • forman
        
    • constituían
        
    • ser
        
    • representan
        
    • servir
        
    • constituía
        
    • era
        
    • plantean
        
    • eran
        
    • formar
        
    • representaban
        
    • constituyan
        
    En la actualidad, las mujeres constituyen una mayoría de los que asisten. UN وفي الوقت الراهن تشكّل النساء أغلبية المشتركين في تلك الاجتماعات.
    Los Acuerdos de Paz en Guatemala constituyen la base de la paz duradera, pero aún no se han aplicado en su totalidad. UN 66 - تشكّل اتفاقات السلام في غواتيمالا الأساس اللازم للسلام الدائم ولكن لم يتم تنفيذهما بشكل تام حتى الآن.
    Además, colabora con ellas en la celebración de encuentros culturales organizados cada año por iniciativa suya; a tal efecto, se ha creado una considerable infraestructura que constituye un espacio de expresión de movimiento asociativo cultural. UN وقد أنشئت لهذا الغرض بنى أساسية مهمة تشكّل مجالا للتعبير عن الحركة الثقافية الجماعية.
    Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. UN وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون.
    En algunos casos, claramente las actividades de la delincuencia organizada forman parte de la infraestructura de los grupos terroristas. UN ومن الواضح أن الأنشطة الإجرامية المنظّمة تشكّل في بعض الحالات جزءا من البُنية الأساسية للجماعات الإرهابية.
    Las nuevas drogas sintéticas que aparecían en el mercado eran fáciles de fabricar clandestinamente y constituían un desafío para los sistemas de vigilancia establecidos. UN وهناك عقاقير اصطناعية جديدة تظهر في السوق أصبح من اليسير صنعها سرا، وهي تشكّل تحديا لنظم المراقبة القائمة.
    Es frecuente que la capacidad militar haya dejado de ser el elemento central. UN فالقدرة العسكرية لم تعد تشكّل في الغالب العنصر الرئيسي لهذه العمليات.
    En los Estados Unidos las mujeres representan sólo el 2% de los directores generales de las 500 empresas de Fortune. UN وفي الولايات المتحدة تشكّل المرأة 2 في المائة فقط من الرؤساء التنفيذيين في شركات مجلة فورتشن الخمسمائة.
    Las ventas en las bolsas de productos no se ajustan a esas categorías, ya que constituyen sólo una forma particular de celebrar el contrato. UN ولا تقع البيوع بتبادل السلع تحت هاتين الفئتين، إذ إنّها تشكّل مجرّد طريقة خاصّة لإبرام العقد.
    Cabe señalar también que las reformas constituyen un proceso que debe ser cuidadosamente planificado y ejecutado. UN ونود أن نؤكد هنا أن هذه الإصلاحات تشكّل جزءا من عملية يجب أن يُخطط لها وتُنفذ بعناية.
    La Unión Europea considera que los acuerdos de salvaguardias, junto con los protocolos adicionales, constituyen la norma actual de verificación del Organismo. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية تشكّل معيار التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت الحاضر.
    constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales. UN إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    La protección de la aviación civil contra las amenazas delictivas y terroristas constituye una de las principales preocupaciones del Organismo Nacional de la Aviación Civil. UN تشكّل حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية شاغلا رئيسيا من شواغل الوكالة الوطنية للطيران المدني.
    Señalamos también que la Estrategia de ejecución de Mauricio constituye una aportación importante en el ámbito del desarrollo sostenible. UN وأشرنا أيضا إلى أن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ تشكّل إسهاما هاما في مجال التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, los abundantes recursos naturales del país podrían constituir una buena base para el desarrollo socioeconómico. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, la falta de disposiciones jurídicas no significa en modo alguno que la República de Haití pueda constituir un territorio de tránsito para financiar actos terroristas. UN إلا أن عدم وجود أحكام قانونية لا يعني على الإطلاق أن جمهورية هايتي يمكن أن تشكّل نقطة عبور لتمويل الأعمال الإرهابية.
    Las notas que acompañan los presentes estados financieros forman parte de ellos. UN تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءاً لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية.
    También se expresó agradecimiento hacia las organizaciones internacionales y no gubernamentales que constituían una fuente de apoyo financiero y técnico. UN كما نوّه مع التقدير بأن منظمات دولية وأخرى غير حكومية تشكّل مصدرا للدعم المالي والتقني.
    Creo que hay razones para esperar que las cuestiones de procedimiento dejarán de ser su trabajo sustantivo. UN وأعتقد أن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل في أن تكفّ في النهاية المسائل الاجرائية عن أن تشكّل أساس عمل المؤتمر.
    Estas sumas representan una importante fuente de ingresos en divisas para algunos países y una considerable aportación al producto interno bruto (PIB). UN فهذه الأموال مصدر رئيسي للإيرادات من العملات الأجنبية بالنسبة لبعض البلدان وهي تشكّل إضافة هامة إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    También pueden servir de marco para otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يمكن أن تشكّل إطارا للهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Por ello, la Convención constituía un instrumento de inestimable valor y eficaz para hacer frente a las formas nuevas e incipientes de la delincuencia. UN ولذا تشكّل الاتفاقية أداة قيّمة وفعّالة للتصدي للأشكال الجديدة والناشئة من الجريمة.
    Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. UN واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان.
    Las armas de destrucción en masa plantean un grave peligro para todos nosotros, particularmente en un mundo amenazado por terroristas con ambiciones globales y sin escrúpulos. UN إن أسلحة الدمار الشامل تشكّل خطرا كبيرا علينا جميعا، ولا سيما في عالم يهدده الإرهابيون من ذوي الطموحات العالمية وبدون أدنى رادع.
    Ud. fuerza esas palabras para conectarlas a lo que quiere pensar y formar ideas. TED ستجبر هذه الكلمات على الإتصال بما تريد التفكير به و تشكّل الأفكار.
    Concluyeron que no existía evidencia creíble y, por lo tanto, no representaban una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles ‫استنتجوا أنه لا يوجد أدلة موثوقة ‫لذا اعتبروا أنها لا تشكّل خطراً ‫على الأمن القومي
    Esperamos que las medidas acordadas en el contexto del ejercicio de revitalización constituyan un paso hacia adelante. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد