En la actualidad, las mujeres constituyen una mayoría de los que asisten. | UN | وفي الوقت الراهن تشكّل النساء أغلبية المشتركين في تلك الاجتماعات. |
Los Acuerdos de Paz en Guatemala constituyen la base de la paz duradera, pero aún no se han aplicado en su totalidad. | UN | 66 - تشكّل اتفاقات السلام في غواتيمالا الأساس اللازم للسلام الدائم ولكن لم يتم تنفيذهما بشكل تام حتى الآن. |
Además, colabora con ellas en la celebración de encuentros culturales organizados cada año por iniciativa suya; a tal efecto, se ha creado una considerable infraestructura que constituye un espacio de expresión de movimiento asociativo cultural. | UN | وقد أنشئت لهذا الغرض بنى أساسية مهمة تشكّل مجالا للتعبير عن الحركة الثقافية الجماعية. |
Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. | UN | وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون. |
En algunos casos, claramente las actividades de la delincuencia organizada forman parte de la infraestructura de los grupos terroristas. | UN | ومن الواضح أن الأنشطة الإجرامية المنظّمة تشكّل في بعض الحالات جزءا من البُنية الأساسية للجماعات الإرهابية. |
Las nuevas drogas sintéticas que aparecían en el mercado eran fáciles de fabricar clandestinamente y constituían un desafío para los sistemas de vigilancia establecidos. | UN | وهناك عقاقير اصطناعية جديدة تظهر في السوق أصبح من اليسير صنعها سرا، وهي تشكّل تحديا لنظم المراقبة القائمة. |
Es frecuente que la capacidad militar haya dejado de ser el elemento central. | UN | فالقدرة العسكرية لم تعد تشكّل في الغالب العنصر الرئيسي لهذه العمليات. |
En los Estados Unidos las mujeres representan sólo el 2% de los directores generales de las 500 empresas de Fortune. | UN | وفي الولايات المتحدة تشكّل المرأة 2 في المائة فقط من الرؤساء التنفيذيين في شركات مجلة فورتشن الخمسمائة. |
Las ventas en las bolsas de productos no se ajustan a esas categorías, ya que constituyen sólo una forma particular de celebrar el contrato. | UN | ولا تقع البيوع بتبادل السلع تحت هاتين الفئتين، إذ إنّها تشكّل مجرّد طريقة خاصّة لإبرام العقد. |
Cabe señalar también que las reformas constituyen un proceso que debe ser cuidadosamente planificado y ejecutado. | UN | ونود أن نؤكد هنا أن هذه الإصلاحات تشكّل جزءا من عملية يجب أن يُخطط لها وتُنفذ بعناية. |
La Unión Europea considera que los acuerdos de salvaguardias, junto con los protocolos adicionales, constituyen la norma actual de verificación del Organismo. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أن اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية تشكّل معيار التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت الحاضر. |
constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
La protección de la aviación civil contra las amenazas delictivas y terroristas constituye una de las principales preocupaciones del Organismo Nacional de la Aviación Civil. | UN | تشكّل حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية شاغلا رئيسيا من شواغل الوكالة الوطنية للطيران المدني. |
Señalamos también que la Estrategia de ejecución de Mauricio constituye una aportación importante en el ámbito del desarrollo sostenible. | UN | وأشرنا أيضا إلى أن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ تشكّل إسهاما هاما في مجال التنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, los abundantes recursos naturales del país podrían constituir una buena base para el desarrollo socioeconómico. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin embargo, la falta de disposiciones jurídicas no significa en modo alguno que la República de Haití pueda constituir un territorio de tránsito para financiar actos terroristas. | UN | إلا أن عدم وجود أحكام قانونية لا يعني على الإطلاق أن جمهورية هايتي يمكن أن تشكّل نقطة عبور لتمويل الأعمال الإرهابية. |
Las notas que acompañan los presentes estados financieros forman parte de ellos. | UN | تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءاً لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية. |
También se expresó agradecimiento hacia las organizaciones internacionales y no gubernamentales que constituían una fuente de apoyo financiero y técnico. | UN | كما نوّه مع التقدير بأن منظمات دولية وأخرى غير حكومية تشكّل مصدرا للدعم المالي والتقني. |
Creo que hay razones para esperar que las cuestiones de procedimiento dejarán de ser su trabajo sustantivo. | UN | وأعتقد أن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل في أن تكفّ في النهاية المسائل الاجرائية عن أن تشكّل أساس عمل المؤتمر. |
Estas sumas representan una importante fuente de ingresos en divisas para algunos países y una considerable aportación al producto interno bruto (PIB). | UN | فهذه الأموال مصدر رئيسي للإيرادات من العملات الأجنبية بالنسبة لبعض البلدان وهي تشكّل إضافة هامة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
También pueden servir de marco para otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن أن تشكّل إطارا للهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Por ello, la Convención constituía un instrumento de inestimable valor y eficaz para hacer frente a las formas nuevas e incipientes de la delincuencia. | UN | ولذا تشكّل الاتفاقية أداة قيّمة وفعّالة للتصدي للأشكال الجديدة والناشئة من الجريمة. |
Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. | UN | واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان. |
Las armas de destrucción en masa plantean un grave peligro para todos nosotros, particularmente en un mundo amenazado por terroristas con ambiciones globales y sin escrúpulos. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل تشكّل خطرا كبيرا علينا جميعا، ولا سيما في عالم يهدده الإرهابيون من ذوي الطموحات العالمية وبدون أدنى رادع. |
Ud. fuerza esas palabras para conectarlas a lo que quiere pensar y formar ideas. | TED | ستجبر هذه الكلمات على الإتصال بما تريد التفكير به و تشكّل الأفكار. |
Concluyeron que no existía evidencia creíble y, por lo tanto, no representaban una amenaza a la seguridad nacional. | Open Subtitles | استنتجوا أنه لا يوجد أدلة موثوقة لذا اعتبروا أنها لا تشكّل خطراً على الأمن القومي |
Esperamos que las medidas acordadas en el contexto del ejercicio de revitalización constituyan un paso hacia adelante. | UN | ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام. |