ويكيبيديا

    "تشير الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indican
        
    • se refiere a
        
    • indica
        
    • indicar
        
    • referirse a
        
    • se refieren a
        
    • recuerda
        
    • se refería a
        
    • hace referencia a
        
    • recordando
        
    • se refiere al
        
    • señalar
        
    • señala
        
    • apuntan a
        
    • referencia al
        
    Sus exámenes de rendimiento indican que tenía un coeficiente intelectual muy alto. Open Subtitles اختبارات أدائه تشير الى أنه لديه مستوى ذكاء عالى للغايه
    Los últimos datos disponibles se refiere a 1994. UN وآخر البيانات المتاحة تشير الى سنة ٤٩٩١.
    indica falta de información para hacer un cálculo con un grado de confianza aceptable. UN تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Por otra parte, hay 500 casos notificados que se refieren a un número no especificado de víctimas. UN بالاضافة الى ذلك، أبلغ عـن ٥٠٠ حالة تشير الى عدد غير محدد من الضحايا.
    recuerda además que muchos de esos documentos carecían de interés para la defensa del autor y eran poco pertinentes al juicio. UN كما تشير الى وجود مستندات كثيرة في القضية لا تتصل بدفاع صاحب البلاغ والى ضعف صلتها بالمحاكمة القضائية.
    Sólo que no se refería a comida... se refería a... Open Subtitles الا انها لم تكن تلمح للطعام انها كانت تشير الى
    Sin embargo, cuando se habla de la integración de los objetivos en materia de derechos humanos en esas actividades, el documento no hace referencia a esa resolución. UN غير أن الوثيقة في مناقشتها لمسألة إدراج أهداف حقوق اﻹنسان في هذه اﻷنشطة لا تشير الى ذلك القرار.
    Las líneas nucales del cráneo tan marcadas y la laminación convoluta indican que la víctima era un varón hispano. Open Subtitles المنطقه القفويه الصلبه على جمجمته فضلا عن الخطوط الملتويه , تشير الى ان الضحيه ذكر ابيض
    Las microfracturas perimortem de los calcáneos indican traumatismos por objeto contundente probablemente con un objeto plano como un tablón. Open Subtitles الكسور الصغيره جدا في ساعة الوفاة على عظمة العقب تشير الى تكرار الصدمات القوية الغير حاده
    Las pruebas indican que el agente DiNozzo actuó siguiendo las normas de la agencia. Open Subtitles الأدلة تشير الى أن العميل دينوزو تصرف فى اطار المبادىء التوجيهية للوكالة
    Además, preocupa a la delegación de su país la redacción que se refiere a una situación en que la cesión de un crédito crea o transfiere un derecho sobre tierras. UN وقالت ان وفدها قلق أيضا من الصيغة التي تشير الى حالة تنشئ فيها إحالة المستحق مصلحة في الأرض أو تنقل هذه المصلحة.
    ¿Se refiere a la operación en curso para apresarles a usted y a sus amigos? Open Subtitles هل تشير الى العمليه الحاليه؟ لاعتقالك انت واصدقائك؟
    La proporción de esas impurezas, indica el origen de la heroína, en este caso, México. Open Subtitles نسبه من هذه الشوائب تشير الى اصل الهروين وهو فى هذه الحاله المكسيك
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Por esta razón, y de conformidad con la posición del Gobierno de la República Islámica del Irán sobre esa cuestión, mi delegación desea no avalar las partes de dicho informe que se refieren a la aprobación de las credenciales de Israel. UN ولهذا السبب، وتمشيا مع موقف حكومة جمهوريــة إيــران الاسلامية من هذه المسألة، يود وفد بلادي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور، التي تشير الى الموافقة على وثائق تفويض اسرائيل.
    En el undécimo párrafo, se recuerda la labor realizada en esta esfera en otros foros. UN والفقرة الحادية عشرة من الديباجة تشير الى العمل المنجز في هذا الميدان في محافل أخرى.
    De forma más general, a Bélgica no le plantearía problemas ratificar una convención internacional relativa a las minorías, sobre todo en vista de que la terminología propuesta se refería a las personas pertenecientes a minorías. UN وبصورة أعم، لن تواجه بلجيكا مشكلة في التصديق على اتفاقية دولية بشأن الاقليات، سيما وأن المصطلحات المقترحة تشير الى اﻷفراد المنتمين الى أقليات.
    señala a la atención el párrafo 10, que hace referencia a la suspensión del derecho de voto durante el período de detención. UN ووجهت الانتباه الى المادة ١٠، التي تشير الى تعليق الحق في التصويت أثناء الاحتجاز.
    recordando que toda persona tiene derecho a la vida, la libertad y la seguridad, UN إذ تشير الى حق كل فرد في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه،
    Esto tiene que significar algo, ¿cierto? G3 se refiere al programa de trabajo no al nivel de pago. Open Subtitles ج 3 تشير الى جدول العمل وليس مستوى الراتب
    En esta ocasión, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea señalar lo siguiente: UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذه المناسبة، أن تشير الى ما يلي:
    Azerbaiyán agradece la ayuda humanitaria recibida de los organismos especializados, pero señala que no tiene sentido dar con una mano lo que se va a quitar con la otra. UN وأذربيجان ممتنة للمعونة الانسانية التي قدمتها اليها الوكالات المتخصصة، غير أنها تود أن تشير الى أنه من غير المنطقي أن يمنح المرء بيد ويسحب باﻷخرى.
    Las pruebas apuntan a una célula durmiente en Filadelfia. Open Subtitles الدلائل تشير الى خلية خامده في فيلادلفيا
    En el párrafo 10 se hace referencia al apoyo de los Estados al programa, mientras que en el párrafo 12 se habla del OIEA como organización. UN فالفقرة ١٠ تشير الى دعم الدول للبرنامج، بينما تتحدث الفقرة ١٢ عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها منظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد