ويكيبيديا

    "تصعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • escalada
        
    • la intensificación
        
    • aumento
        
    • agravamiento
        
    • una intensificación
        
    • aumentar
        
    • intensificación de
        
    • recrudecimiento
        
    • intensificar la
        
    • intensificado
        
    • de intensificar
        
    • agravar
        
    • escalar
        
    • tensiones
        
    • intensificar las
        
    El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. UN وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع.
    Después, se produjo una escalada de incidentes que se han detallado en las presentaciones de pruebas a la Comisión. UN وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    la intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas y, en particular, de la toma del distrito de Agdam de la República Azerbaiyana, UN وإذ يلاحظ بجزع تصعيد أعمال القتال المسلح، وخاصة الاستيلاء على منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    Es menester adoptar medidas adicionales para evitar un aumento de las tensiones en Somalia. UN لذا لا بد من بذل جهود إضافية لمنع تصعيد التوتر في الصومال.
    La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. UN وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق.
    Se produce una intensificación. Y ése, amigo, es el nombre del juego. Open Subtitles ثمّ سيكون ثمّة تصعيد للأمر، وهذا يا صاح اسم لعبتي.
    La escalada del uso de la fuerza por la policía puede aumentar los niveles generales de violencia en la sociedad. UN إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع.
    Deseo expresar mi profunda preocupación por una nueva y alarmante escalada de los ataques terroristas lanzados desde la Franja de Gaza. UN أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة.
    Si ha de haber una escalada, será mejor que la iniciemos nosotros. Open Subtitles إن كان سيكون هناك أي تصعيد فيفضل أن نبدأه نحن.
    Con todo, los Ministros expresaron grave preocupación por la escalada de la violencia política en Sudáfrica. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    En los últimos meses, hemos informado debidamente al Consejo de Seguridad al respecto y le hemos pedido que impida estos actos de agresión y evite la intensificación del conflicto. UN وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع.
    La responsabilidad por las consecuencias de la intensificación de las actividades bélicas en la región recae por entero sobre los dirigentes de Azerbaiyán. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    la intensificación de los incidentes fronterizos en el marco de esa política puede ser una chispa peligrosa de graves consecuencias. UN وقد يكون تصعيد حوادث الحدود في سياق هذه السياسة شرارة خطيرة ذات عواقب وخيمة.
    Sabemos que el proceso de negociación se ha visto empañado con frecuencia por un aumento en la violencia política. UN ونحن نعلم أن العملية التفاوضية يعكرها في أكثر اﻷحيان تصعيد مفاجئ للعنف السياسي.
    Al aproximarse la fecha de las elecciones los acontecimientos más recientes parecen indicar sombríamente un aumento de la violencia en lugar de su disminución. UN ويبدو أن التطورات اﻷخيرة تنذر بالشؤم في اتجاه تصعيد العنف بدلا من تخفيف حدته، ونحن نسير صوب الانتخابات.
    Gracias a la oportuna intervención de la UNMIS se evitó un agravamiento de la situación. UN وحال تدخل بعثة الأمم المتحدة في السودان في الوقت المناسب دون تصعيد الموقف.
    También se ha notado una intensificación similar de la propaganda contra la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio en los medios de información turcos. UN كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية.
    Por ejemplo, la oficina de campo en Myanmar ha determinado la necesidad de aumentar sus actividades de conservación del medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، استبان المكتب الميداني التابع للمكتب المذكور في ميانمار ضرورة تصعيد أنشطته في الحفاظ على البيئة.
    Resulta verdaderamente desalentador observar el recrudecimiento de la violencia en la región. UN ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة.
    A nuestro juicio, esos programas sólo tienden a rebajar, y no a aumentar, el nivel de seguridad percibido, a la par que contribuyen a intensificar la desestabilizadora escalada de la carrera de armamentos que, como es bien sabido, puede tener consecuencias desastrosas. UN فنحن نرى أن هذه البرامج لا تعمل إلا على تخفيض مستوى شعورنا باﻷمن بدلاً من زيادته. وهي تسهم في تصعيد سباق التسلح، الذي يضعضع الاستقرار، والذي يمكن أن يسفر، كما يعرف العالم أجمع، عن نتائج رهيبة.
    Las violaciones israelíes del espacio aéreo del Líbano han intensificado la tensión. UN وأسهمت الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني في تصعيد هذا التوتر.
    Cada violación de la Línea Azul y cada provocación surgida de cualquiera de las partes entraña el riesgo de intensificar las tensiones y culminar en el enfrentamiento. UN 24 - وينطوي أي انتهاك للخط الأزرق أو أي عمل استفزازي يقوم به أي جانب على خطر تصعيد حدة التوتر والانزلاق نحو المواجهة.
    Toda solución que no sea satisfactoria para uno de ellos, lo único que podrá hacer es agravar el conflicto. UN وأي حل لا يرضي أحد اﻷطراف لن يفعل سوى زيادة تصعيد النزاع.
    Posteriormente aumentó el número de refugiados al escalar la guerra en Bosnia y Herzegovina en 1992, y algunos eslovenos y croatas también han buscado refugio. UN وقد ازداد عدد اللاجئين فيما بعد بسبب تصعيد الحرب في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٢، كما جاء إليها بعض السلوفينيين والكروات.
    Se deben intensificar las medidas colectivas hasta que se logre esto y hasta que Israel, la Potencia ocupante, cumpla con las exigencias de la Asamblea General. UN ويجب تصعيد اﻹجراءات الجماعية إلى حين تحقيق ذلك، إلى حين التزام إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بمطالب الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد