ويكيبيديا

    "تضرروا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectadas por
        
    • afectados por
        
    • víctimas
        
    • han sufrido
        
    • se han visto afectados
        
    • afectadas de
        
    • se habían visto afectados
        
    • resultaron
        
    • ha afectado
        
    • perjudicados
        
    • visto afectadas
        
    • han sido afectados
        
    • personas afectadas
        
    • sido afectadas
        
    • dañados
        
    Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    Su mensaje de pésame llevará curación, socorro y esperanza a las acongojadas multitudes que se han visto tan profundamente afectadas por el terremoto y fortalecerá su resolución para reconstruir sus vidas. UN إن رسالة التعزية التي أرسلتموها، سيدي، ستمنح العديدين ممن تضرروا بفعل هذا الزلزال السلوى والنجدة واﻷمل.
    En este mismo edificio, el Consejo de Seguridad está trabajando sobre las causas profundas de la miseria que enfrentan los civiles, y especialmente los niños, afectados por conflictos armados. UN وفي نهاية الردهة في نفس هذا المبنى، يعمل مجلس اﻷمن على معالجة اﻷسباب اﻷساسية للبؤس الذي يواجهه المدنيون، وبخاصة اﻷطفال، الذين تضرروا من الصراعات المسلحة.
    Un considerable número de ellos han sido víctimas de violencia o han resultado psicológicamente afectados por los actos de violencia que han presenciado. UN وعدد كبير منهم هم إما ضحايا للعنف أو تضرروا نفسيا من الأعمال العنيفة التي شهدوها.
    Las estadísticas indicadas supra indican que los cabezas de familia, que son quienes producen más ingreso familiar entre los miembros de la familia, han sufrido menos el desempleo. UN وتبين الإحصاءات المشار إليها أن أرباب الأسر، الذين يدرون دخلا أكبر على العائلات من غيرهم من أفرادها، تضرروا قليلا نسبيا من البطالة حتى الآن.
    En este sentido, Tailandia comparte el dolor y el sufrimiento de nuestros amigos de todo el mundo que se han visto afectados por el desastre. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    Asimismo, unas 813.566 personas residentes en estos 44 municipios resultaron afectadas de manera indirecta. UN وفضلاً عن ذلك، فإن 566 813 شخصاً يعيشون في تلك البلديات قد تضرروا بصورة غير مباشرة.
    Al parecer, los niños romaníes se habían visto afectados de forma desproporcionada por esa política. UN وزُعم أن أطفالاً من جماعة الروما قد تضرروا من هذه السياسة بشكل لا يتناسب وعددهم.
    El hecho de que 58,6 millones de personas se vieran afectadas por emergencias durante 1993 demuestra la enormidad de la tarea que enfrentamos. UN وحقيقــة أن ٥٨,٦ مليــون شخـص تضرروا من حالات الطوارئ خلال ١٩٩٣ توضــح الضخامــة التامــة للمهمة التي نواجهها.
    En cuanto a la documentación ciudadana, se cumplió la meta de otorgar documentos a 45.000 personas afectadas por la desaparición de registros de identidad originales durante el conflicto. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.
    Reconociendo los esfuerzos de la comunidad internacional y del Gobierno de Nicaragua por socorrer a las personas afectadas por las secuelas de la guerra y de los desastres naturales, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا ﻹغاثة اﻷشخاص الذين تضرروا بآثار الحرب والكوارث الطبيعية،
    Los más afectados por estos conflictos son los más vulnerables: las mujeres, los niños, las personas de edad y los discapacitados, y la delegación de México está especialmente preocupada por la participación de niños en las hostilidades como combatientes. UN أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين.
    Hace tan sólo dos días, el Consejo de Seguridad escuchó las declaraciones conmovedoras de tres niños afectados por la guerra. UN وقبل يومين بالتحديد استمع مجلس الأمن إلى الشهادة القوية من ثلاثة أطفال تضرروا بالحرب.
    En cuanto a la recomendación ii), los autores no han demostrado de qué forma se vieron afectados por la inexistencia de una prohibición general de la discriminación por motivos de edad. UN وأما فيما يخص التوصية `2`، فإن أصحاب البلاغ لم يبينوا كيف تضرروا من عدم وجود حظر شامل للتمييز القائم على أساس العمر.
    Los tribunales mostraron falta de equidad al permitir que los familiares de las víctimas recurrieran contra su absolución porque no habían asistido a una de las vistas del juicio, sin exigirles que demostrasen cómo esta circunstancia les había perjudicado. UN وأظهرت المحكمة افتقارها إلى النزاهة حيث سمحت لأقارب الضحايا بتقديم استئناف ضد الحكم بالبراءة الصادر بحقه على أساس عدم حضورهم أحد أيام المحاكمة، دون أن يُطلب إليهم أن يوضحوا كيف تضرروا من ذلك.
    Por consiguiente, jurídicamente Israel tiene la obligación de destruir el muro y de indemnizar a los palestinos que han sufrido a consecuencia de su construcción. UN ولذلك فإن إسرائيل ملتزمة قانونا بتفكيك الجدار وبتعويض الفلسطينيين الذين تضرروا نتيجة لتشييده.
    Debemos hacer más por el pueblo de Somalia y por otros pueblos de la región que se han visto afectados por esa calamidad. UN ينبغي أن نفعل أكثر من هذا لشعب الصومال وغيره في المنطقة من الذين تضرروا من الكارثة.
    En total, más de 158 millones de personas en todo el mundo resultaron heridas, fueron desplazadas o afectadas de otro modo por desastres asociados a peligros de la naturaleza, lo que produjo daños económicos por un total de 94.000 millones de dólares. UN وقد تعرض أكثر من 158 مليون شخص على نطاق العالم للإصابة بجروح، أو للتشريد، أو، فيما عدا ذلك، تضرروا بشدة من جراء الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية، وقد أبلغ عن وقوع خسائر اقتصادية بلغ مجموعها 94 بليون دولار.
    Al parecer, los niños romaníes se habían visto afectados de forma desproporcionada por esa política. UN وزعم أن أطفالاً من جماعة الروما قد تضرروا من هذه السياسة بشكل لا يتناسب وعددهم.
    Esa declaración permite que las víctimas participen en el acto de dictar sentencia contra el acusado al explicar al tribunal y al acusado la manera en que el delito las ha afectado. UN فبيان هذا الأثر يتيح للمجني عليهم المشاركة في الحكم على المجرم بتبيانهم للمحكمة وللمجرم كيف تضرروا بالجريمة.
    Al atenerse a las Normas estos reclamantes han resultado perjudicados de dos maneras. UN فأصحاب المطالبات هؤلاء قد تضرروا من ناحيتين نتيجة لالتزامهم بالقواعد.
    No existe una disposición similar con relación a las personas que se han visto afectadas inadvertidamente por un mecanismo de congelación de fondos. UN ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد.
    Este año tenemos que auxiliar a 20 millones de pakistaníes en dificultades, que han sido afectados por las terribles inundaciones que les devastaron la vida, arruinaron cosechas y destruyeron oportunidades económicas. UN وفي هذا العام، يتعين علينا تقديم يد المساعدة في كفاح 20 مليون شخص في باكستان تضرروا بالفيضانات المروعة التي حطمت الحياة ودمرت المحاصيل وقوضت الفرص الاقتصادية.
    Se cree que han sido afectadas unas 20.000 personas en 10 provincias. UN ومن المعتقد أن نحو ٠٠٠ ٢٠ شخص قد تضرروا في ١٠ مقاطعات.
    Pero para borrar años de memoria sus lóbulos temporales o su hipocampo deben estar dañados. Open Subtitles لكن ليمحي سنوات من الذكريات فربما فصوصه الوسطى أو فص التخزين قد تضرروا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد