No había ninguna definición del derecho a la paz de carácter general que pudiera aplicarse a un contexto concreto. | UN | فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق. |
La paz y la seguridad internacionales es un principio que debe aplicarse a todos. | UN | وحفظ اﻷمن والسلم الدوليين مبدأ لا بد من تطبيقه على الجميع. |
Se procurará también ampliar los análisis estadísticos y cuantitativos para que se puedan aplicar a los estudios económicos y sociales. | UN | وستسعى أيضا الى اجراء المزيد من التحليل الاحصائي والكمي الذي يمكن تطبيقه على الدراسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Gracias a una intervención del ACNUR, la decisión fue enmendada para limitar su aplicación a las personas que llegaran después de emitida la decisión. | UN | وبعد تدخل المفوضية، عُدل القرار بحيث يقتصر تطبيقه على اﻷشخاص الوافدين بعد إصداره. |
No hay un único modelo político y económico que sea aplicable a todos los países. | UN | ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة. |
El ejemplo del tratamiento dado al tema del desarrollo sostenible podría aplicarse a otras cuestiones que interesen a varias divisiones; | UN | والمثال الذي تشكلــه المعالجـــة التي تتلقاها مسألة التنمية المستدامة يمكن تطبيقه على المواضيع اﻷخرى الشاملة لجميع الشعب؛ |
La rehabilitación puede aplicarse a quienes carecen de título de propiedad legal de la tierra, mientras que la compensación puede limitarse a menudo a quienes están en posesión de tales títulos. | UN | ويمكن تطبيقه على من ليس له سند ملكية قانونية لﻷرض بينما يجوز قصر التعويض في معظم اﻷحيان على من له سند ملكية. |
Se cree que muchas de ellas pueden aplicarse a diversas situaciones. | UN | ومن المعتقد أن العديد من هذه الدروس يمكن تطبيقه على عدد من الحالات. |
No existe un único sistema normalizado de control y mejoramiento de la calidad que pueda aplicarse a todos los censos. | UN | وليس ثمة نظام معياري واحد لضبط النوعية وتحسينها يمكن تطبيقه على كل التعدادات. |
Esa incoherencia interna no debe aplicarse a la interpretación del Pacto, y sólo puede producirse por forzar erróneamente los términos del artículo 6. | UN | وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ. |
Esa incoherencia interna no debe aplicarse a la interpretación del Pacto, y sólo puede producirse por forzar erróneamente los términos del artículo 6. | UN | وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ. |
En general, no existe una medida general del daño ambiental por tonelada producida o consumida que se pueda aplicar a todos los países y ecosistemas. | UN | ولا يوجد بعامة مقياس شامل للتلف البيئي لكل طن منتج أو مستهلك بما يتاح تطبيقه على جميع البلدان والنظم اﻹيكولوجية. |
También preocupaba al Organismo la promulgación de una nueva ley de alquileres que se pretendía aplicar a las organizaciones internacionales. | UN | وكان من بواعث قلق الوكالة أيضا، نشر قانون جديد لﻹيجارات، بغية تطبيقه على المنظمات الدولية. |
La aplicación de los artículos II y III del Decreto es, pues, discriminatoria, dado que excluye su aplicación a los no nacionales. | UN | وهكذا فإن تطبيق الفقرتين ثانياً وثالثاً من القرار هو تطبيق تمييزي نظرا ﻷنهما تستثنيان تطبيقه على غير الرعايا. |
La más práctica, a nuestro juicio, es la idea de restringir su aplicación a las cuestiones que están comprendidas en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكثرها معقولية، في رأينا، فكرة تقييد تطبيقه على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se observó que el derecho internacional sería aplicable a toda controversia prevista en la propuesta. | UN | وأبدى ملاحظة مؤداها أن القانون الدولي يمكن تطبيقه على أي نزاع يغطيه المقترح. |
Muy a menudo se ve forzado a reducir el porcentaje de apoyo a los programas que se aplica a un proyecto determinado. | UN | ويضطر المعهد في حالات كثيرة إلى خفض معدل تكلفة الدعم الواجب تطبيقه على المشروع. |
Todos los informes periódicos podrán quedar comprendidos en el nuevo procedimiento, que debería aplicarse en el mayor número de Estados posible. | UN | وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان. |
El informe de la Corte, nos permite conocer el desarrollo del derecho internacional público a través de su aplicación en casos concretos. | UN | ويتيح لنا تقرير المحكمة فهم تطور القانون الدولي من خلال تطبيقه على قضايا حقيقية. |
Por consiguiente, el Grupo ha vuelto a calcular la deducción que debe aplicarse al valor residual. | UN | وبالتالي، أعاد الفريق حساب مبلغ الخصم الواجب تطبيقه على القيمة المتبقية. |
En consecuencia es necesario enmendar la legislación para que se aplique a ambos padres o guardianes. | UN | ومن هنا توجد حاجة إلى تنقيح القانون بحيث يمكن تطبيقه على الوالدين أو على اﻷوصياء. |
En consecuencia, el Grupo tiene que determinar el tipo de cambio apropiado para aplicarlo a las pérdidas expresadas y evaluadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | لهذا يتعين على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب اللازم تطبيقه على الخسائر المعبر عنها والمقيمة بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة. |
Es un principio de la eficiencia termodinámica, que se me ocurrió que podría ser aplicado a un edificio que genera más de 240.000 vatios de electricidad. | Open Subtitles | إنّه أحد مبادئ الكفاية الدينامي حراريّة إذ ارتأيت أن بالإمكان تطبيقه على بناء يولّد ما يربو عن 240 ألف واط كهربيّ. |
La prueba que se aplicará a determinado conjunto de hechos se desconoce. | UN | والمعيار الذي يتعين تطبيقه على مجموعة معينة من الوقائع ليس معروفاً. |
En el artículo 27 del proyecto de reglamento que se aplica se dispone que " cada órgano subsidiario elegirá su Vicepresidente y su Relator " . | UN | وتنص المادة 27 من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه على ما يلي، " تنتخب كل هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها " . |
Las cláusulas se pueden aplicar únicamente a la etapa posterior al establecimiento de la inversión o abarcar también la etapa previa o pueden aplicarse de manera general o concreta a determinadas actividades de inversión. | UN | فهو يمكن أن يطبق فقط في مرحلة الاستثمار التالية للتأسيس، أو أن يشمل أيضا مرحلة ما قبل التأسيس، أو يطبق بصفة عامة أو يقتصر تطبيقه على أنشطة استثمارية معينة. |
En este sentido, hay que estudiar a continuación la cuestión de si las deficiencias que pudiera haber en la ley y en su aplicación al autor fueron o no remediadas por los tribunales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السؤال التالي الذي يتعين النظر فيه هو ما إذا كانت المحكمة قد عالجت أوجه القصور في ذلك القانون أو في تطبيقه على صاحب الرسالة. |